Frasi di Latino con aggettivi più traduzione

gabry1900
1) MALUS/MALUM vir timet NOVUS/NOVUM oraculum CLARAE/CLARI Sibyllae. (Scegliere aggettivi più traduzione, per tutte le frasi).

2) BEATAS/BEATIS et LAETAS/LAETIS puellas BONA/BONAE dea amat et defendit.

3) Haruspicina contemnitur a MULTIS/MULTORUM pueris.

4) NULLUS/NULLUM februum agitur ab INGRATOS/INGRATIS sociis.

Grazie mille se mi aiuterete :)

Miglior risposta
ShattereDreams
Ricapitolando l'esercizio per intero è questo:

1. Malus vir timet novum oraculum clarae Sibyllae.
- L'uomo malvagi teme il singolare vaticinio della celebre Sibilla.

2. Beatas et laetas puellas bona dea amat et defendit.
- La buona dea ama e difende le fanciulle beate e liete.

3. Haruspicina contemnitur a multis pueris.
- L'aruspicina è disprezzata da molti fanciulli.

4. Nullum februum agitur ab ingratis sociis.
- Nessuna cerimonia di purificazione viene celebrata dagli ingrati alleati.



:hi
Miglior risposta
Risposte
gabry1900
Grazie mille ragazzi, ho fatto tutto da solo perchè non mi avevate risposto in tempo ed il compito era per il giorno dopo, comunque sia grazie. :)

ShattereDreams
Esistono i vocabolari, non sono mica deficienti

juventina1992
Lo so ma c'è chi nn lo sa

Aggiunto 2 minuti più tardi:

Poi spetta all'interessato scegliere la migliore parola

ShattereDreams
Sono sinonimi, a dirla tutta

juventina1992
Nella prima frase invece di vaticinio direi piuttosto oracolo.
Per il resto è tutto ok

Brethil
Ciao! Allora, premetto che sono un pò arrugginita col latino ma dovrebbe essere
1- MALUS (è nominativo xke soggetto) vir timet NOVUM (accusativo xke compl oggetto) oraculum CLARAE sibillae (pl. Femm ), che tradotto vuol dire : l'uomo cattivo/malvagio teme il nuovo oracolo della famosa sibilla
2- BEATAS et LAETAS puellas BONA dea amat es defendit = la dea buona ama e difende le fanciulle beate e liete
3- haruspicina contemnitur a MULTORUM pueris (questa nn sn sicura al 100%) = haruspicina guarda sul vocabolario ma dovrebbe essere la predizione, e poi è disprezzata da molti giovani
4- Nullus februum agitur ab ingratos sociis (?)

Aggiunto 31 secondi più tardi:

Ciao! Allora, premetto che sono un pò arrugginita col latino ma dovrebbe essere
1- MALUS (è nominativo xke soggetto) vir timet NOVUM (accusativo xke compl oggetto) oraculum CLARAE sibillae (pl. Femm ), che tradotto vuol dire : l'uomo cattivo/malvagio teme il nuovo oracolo della famosa sibilla
2- BEATAS et LAETAS puellas BONA dea amat es defendit = la dea buona ama e difende le fanciulle beate e liete
3- haruspicina contemnitur a MULTORUM pueris (questa nn sn sicura al 100%) = haruspicina guarda sul vocabolario ma dovrebbe essere la predizione, e poi è disprezzata da molti giovani
4- Nullus februum agitur ab ingratos sociis (?)
Spero di esserti stata utile!

Aggiunto più tardi:

Ciao! Allora, premetto che sono un pò arrugginita col latino ma dovrebbe essere
1- MALUS (è nominativo xke soggetto) vir timet NOVUM (accusativo xke compl oggetto) oraculum CLARAE sibillae (pl. Femm ), che tradotto vuol dire : l'uomo cattivo/malvagio teme il nuovo oracolo della famosa sibilla
2- BEATAS et LAETAS puellas BONA dea amat es defendit = la dea buona ama e difende le fanciulle beate e liete
3- haruspicina contemnitur a MULTORUM pueris (questa nn sn sicura al 100%) = haruspicina guarda sul vocabolario ma dovrebbe essere la predizione, e poi è disprezzata da molti giovani
4- Nullus februum agitur ab ingratos sociis (?)

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.