Frasi di latino (1994)
magna in pugnam euntibus animorum alacritas fuit;aedo ut,cum mille passus inter duas acies essent,citato cursu ante iactum sagittarum ad hostem venerint.
POmpeius,expedito itenere, quia ei flumen transeundum non erat, ad Antonium contendit
raga qualcuno mi sa tradurre queste due frasi il + presto possibile,mi servono x il continuo della interrogazione di domani cmq grazie x la traduzione dell'altra frase
GRAZIE 1000
POmpeius,expedito itenere, quia ei flumen transeundum non erat, ad Antonium contendit
raga qualcuno mi sa tradurre queste due frasi il + presto possibile,mi servono x il continuo della interrogazione di domani cmq grazie x la traduzione dell'altra frase
GRAZIE 1000
Risposte
Di niente...comunque controlla quella cosa che ti ho detto prima ;)!
Chiudo
Chiudo
grazie mille :D:D:D
Nella prima frase prova tu a cercare un valore per aedo ut, perchè io non ho trovato nulla sul vocabolario; ho pensato, però, che possa esser stato un errore di scrittura e che quella parte in realtà sia edo ut, perciò ho tradotto con dichiaro che.
Comunque eccoti le frasi tradotte ;):
magna in pugnam euntibus animorum alacritas fuit; aedo ut,cum mille passus inter duas acies essent,citato cursu ante iactum sagittarum ad hostem venerint
Per i presenti alla battaglia fu grande l'ardore degli animi; dichiaro che, poichè sono passati attraverso due boschi, con una rapida corsa avranno raggiunto il nemico prima del lancio delle freccie.
Pompeius, expedito itenere, quia ei flumen transeundum non erat, ad Antonium contendit
Pompeo marciò [celermente] verso Antonio in un facile percorso, poichè non doveva attraversare il fiume.
Comunque eccoti le frasi tradotte ;):
magna in pugnam euntibus animorum alacritas fuit; aedo ut,cum mille passus inter duas acies essent,citato cursu ante iactum sagittarum ad hostem venerint
Per i presenti alla battaglia fu grande l'ardore degli animi; dichiaro che, poichè sono passati attraverso due boschi, con una rapida corsa avranno raggiunto il nemico prima del lancio delle freccie.
Pompeius, expedito itenere, quia ei flumen transeundum non erat, ad Antonium contendit
Pompeo marciò [celermente] verso Antonio in un facile percorso, poichè non doveva attraversare il fiume.
Questa discussione è stata chiusa