Frasi (22967)
potreste correggermi queste frasi e traudrre quelle ke non sono riuscito a fare...grz mille per l'aiuto:
1-Equestres militias ita ordinavit, ut post cohortem alam, post alam tribunatum legionis daret
-ordinò così le milizie equestri da dare dietro un'ala la corte, dietro l'altra il tribunato della legione
2- Mellis natura talis est, ut putrescere corpora non sinat
-il (mellis) è tale per natura da non (sinat) imputridire i corpi
3- Larvam argenteam attulit servus sic aptatam, ut articuli eius vertebraeque luxatae in omnem partem flecterentur
-il servo porta una (larvam) d'argento così tanto adatta da essere flessa in ogni parte dal suo (articuli) e (vertebrae laxatae)
4-Tantum fiduciae ac spiritus pompeianis accessit, ut non de ratione belli cogitarent, sed vicisse iam se putarent ???
5-ille adeo erat stultus ut illam,quam tum ille vivebat,vitam esse arbitraretur???
6-nostri denuo legatos ad Caesarem mittunt ut sibi legiones subsidio intromitteret???
1-Equestres militias ita ordinavit, ut post cohortem alam, post alam tribunatum legionis daret
-ordinò così le milizie equestri da dare dietro un'ala la corte, dietro l'altra il tribunato della legione
2- Mellis natura talis est, ut putrescere corpora non sinat
-il (mellis) è tale per natura da non (sinat) imputridire i corpi
3- Larvam argenteam attulit servus sic aptatam, ut articuli eius vertebraeque luxatae in omnem partem flecterentur
-il servo porta una (larvam) d'argento così tanto adatta da essere flessa in ogni parte dal suo (articuli) e (vertebrae laxatae)
4-Tantum fiduciae ac spiritus pompeianis accessit, ut non de ratione belli cogitarent, sed vicisse iam se putarent ???
5-ille adeo erat stultus ut illam,quam tum ille vivebat,vitam esse arbitraretur???
6-nostri denuo legatos ad Caesarem mittunt ut sibi legiones subsidio intromitteret???
Risposte
Allora scusa, mi fai anche un pochettino incavolare se devo essere sincero eh! Questo non è un forum dove la gente fa i compiti agli altri, questo è un forum per far sì che la gente interagisca, ed impari, perché è un forum didattico ([greek]Διδάσκειν[/greek]=insegnare); quindi noi vorremo che tu imparassi un metodo, un metodo per tradurre. Se io o Progettista, che queste frasi le sappiamo fare, te le svolgiamo, mi dici cosa impari? Al compito in classe quanto prendi? A 16 anni sforzati un po' sulle cose!
:hi
:hi
Sforzati... e ci riuscirai... sono frasi semplici.
aiuto...ho bisogno di queste frasi...grz mille...
Fidati, segui i miei consigli...
1) Scrivi su questo forum le rimanenti frasi da tradurre con i verbi in grassetto ed esaminando il tempo, attribuiscigli dei soggetti sottolineati (se non sono sottointesi)...
2) Cerca nel dizionario tutti i possibili significati di tali verbi e scrivili sul forum.
3) Stasera, dopo cena cercherò di aiutarti se non ci sei riuscito... però segui il mio consiglio.
1) Scrivi su questo forum le rimanenti frasi da tradurre con i verbi in grassetto ed esaminando il tempo, attribuiscigli dei soggetti sottolineati (se non sono sottointesi)...
2) Cerca nel dizionario tutti i possibili significati di tali verbi e scrivili sul forum.
3) Stasera, dopo cena cercherò di aiutarti se non ci sei riuscito... però segui il mio consiglio.
putroppo nn riesco a dargli un senso logico alle altre quindi continuo ad aspettare un aiuto...grz mille :thx:thx:thx:hi
Kinery:
potresti correggermi anche le altre...poi le ultime 3 nn so tradurle...
Mellis deriva da "mel", ossia "miele".
2) La natura del miele è tale da non consentire la putrefazione dei corpi.
P.S: Io non sono un latinista... mi sono diplomato in un liceo scientifico e adesso studio elettronica... le altre quindi traducile te, seguendo i miei consigli.
potresti correggermi anche le altre...poi le ultime 3 nn so tradurle...
La prima è sicuramente errata. Quando traduci il latino io ti consiglierei di cercare prima tutti i verbi e di sottolinearli. Fatto ciò, cerca tutti i soggetti cui si riferiscono i verbi e prosegui.
Nella prima frase ci sono due verbi: "ordinavit" e "daret". Sono entrambi singolari e quindi il soggetto è sottointeso.
- "ita" ... "ut" = così ... che = in modo da...
- "daret (do, das)" ha tanti significati... uno di questi è "mettere, disporre"
1) Egli ordinò le milizie equestri (oppure la cavalleria) in modo da disporre le truppe
ausiliarie (cohortem alam) dietro quelle del tribunato della legione.
Nella prima frase ci sono due verbi: "ordinavit" e "daret". Sono entrambi singolari e quindi il soggetto è sottointeso.
- "ita" ... "ut" = così ... che = in modo da...
- "daret (do, das)" ha tanti significati... uno di questi è "mettere, disporre"
1) Egli ordinò le milizie equestri (oppure la cavalleria) in modo da disporre le truppe
ausiliarie (cohortem alam) dietro quelle del tribunato della legione.