Frase latina

Paoloqwee
3 22 65 66 78 89

Risposte
silmagister
certo è proprio così...Paoloqwee :D

Paoloqwee
OK quindi, correggimi se sbaglio, "ne exoptaveris" sarebbe divieto assoluto di desidare, mentre "noli exoptare" potrebbe essere tradotto con un "non si dovrebbe desiderare", ricodificato quindi con un condizionale in italiano.. E' giusta l'interpretazione?
Grazie mille per la disponibilità Silmagister

silmagister
in latino l'imperativo negativo è formato da :

« ne » + cong. perfetto se il comando è forte
« noli » + infinito se il comando è debole

dipende , quindi, se intendi "non desiderare" in maniera forte
è « ne exoptaveris »

se in maniera debole :
« noli exoptare »

ciao Paoloqwee :hi

Paoloqwee
3 22 65 66 78 89

ippo94
vbb...accetta quella del prof silmagister...!!! Lui è senza ombra di dubbio el mejor...ciau!!!

Paoloqwee
3 22 65 66 78 89

silmagister
"Per non soffrire non desiderare"

ne exoptaveris ne doleas

"L'unico modo per non soffrire è non desiderare"

una ratio non dolendi non exoptare est

ciao Paoloqwee :hi

ippo94
ne doleas noli cupere.

Unus modus ne doleas non cupere est.



Ciao!!!

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.