è giusta questa traduzione??
versione:
" Morte di Epaminonda Tebano"
hic ( epaminondas), cum imperator in proelio apud Mantineam audacius hostes instaret, cognitus est a Lacedaemoniis atque universi in eum unum impetum fecerunt neque prius abscesserunt quam ipsum Epaminondam fortissime pugnantem, hasta eminus percussum, concidere viderunt. Huius casu aliquantum retardati sunt Boeotii neque tamen prius pugna excesserunt quam hostes profligaverunt. At Epaminondas, cum animadverteret mortiferum se accepisse vulnus simulque, si ferrum, quod ex hastili in corpore remanserat, extraxisset, se animam statim emissurum (esse), id in corpore retinuit usque eo quoad ( fino a che ) ei nuntiaverunt vicisse Boeotios. Id postquam audivit, >. Tum, cum ferrum ei extractum esset, confestim exanimatus est.
traduzione:
questo epaminonda,generale nella battahlia presso mantinea,incalzando alquanto audacemente i nemici, fu riconosciuto dagli spartani e gli fecero tt questo unico attacco nn prime ke si ritirarono e lo videro cadere. i beozi furono alquanto trattenuti da/di questa fine nn però prima ke si ritirarono dalla guerra e che sconfissero i nemici. ma epaminonda accorgendosi ke si sentiva ferito e insieme mortale anke la freccia che all'improvviso la lancia era rimasta nel corpo,l'avrebbe estratta che l'anima scaccò se stesso?????????? si tenne questa cosa nel corpo fino a ke questi gli annunnciarono ke avevano vinto i beozi. dopo ke senti questo , disse, : . Allora, come gli fu tolta (dal corpo) la spada, morì sul colpo.
è importante xkè dv saldare il debito
" Morte di Epaminonda Tebano"
hic ( epaminondas), cum imperator in proelio apud Mantineam audacius hostes instaret, cognitus est a Lacedaemoniis atque universi in eum unum impetum fecerunt neque prius abscesserunt quam ipsum Epaminondam fortissime pugnantem, hasta eminus percussum, concidere viderunt. Huius casu aliquantum retardati sunt Boeotii neque tamen prius pugna excesserunt quam hostes profligaverunt. At Epaminondas, cum animadverteret mortiferum se accepisse vulnus simulque, si ferrum, quod ex hastili in corpore remanserat, extraxisset, se animam statim emissurum (esse), id in corpore retinuit usque eo quoad ( fino a che ) ei nuntiaverunt vicisse Boeotios. Id postquam audivit, >. Tum, cum ferrum ei extractum esset, confestim exanimatus est.
traduzione:
questo epaminonda,generale nella battahlia presso mantinea,incalzando alquanto audacemente i nemici, fu riconosciuto dagli spartani e gli fecero tt questo unico attacco nn prime ke si ritirarono e lo videro cadere. i beozi furono alquanto trattenuti da/di questa fine nn però prima ke si ritirarono dalla guerra e che sconfissero i nemici. ma epaminonda accorgendosi ke si sentiva ferito e insieme mortale anke la freccia che all'improvviso la lancia era rimasta nel corpo,l'avrebbe estratta che l'anima scaccò se stesso?????????? si tenne questa cosa nel corpo fino a ke questi gli annunnciarono ke avevano vinto i beozi. dopo ke senti questo , disse, : . Allora, come gli fu tolta (dal corpo) la spada, morì sul colpo.
è importante xkè dv saldare il debito
Risposte
questa è una traduzione di una versione simile alla tua. è stata un po modificata ma il senso è precisamente lo stesso.
Negli ultimi tempi , mentre Epaminonda era comandante presso Mantinea e incalzava con l'esercito schierato i nemici con troppa audacia, riconosciuto dagli Spartani, questi si lanciarono tutti all'assalto di lui soltanto, giacchè ritenevano che la salvezza della patria fosse riposta nella rovina di lui solo, e non si ritirarono prima di vedere, dopo una grande strage e molti uccisi, lo stesso Epaminonda, che combatteva con grandissimo valore, cadere, colpito da lontano da un giavellotto. 2. L'attacco dei Beoti fu alquanto rallentato dalla sua caduta, tuttavia non abbandonarono la battaglia prima di aver sbaragliato la resistenza dei nemici. 3.Epaminonda, avendo capito che aveva ricevuto una ferita mortale e che sarebbe subito morto se avesse estratto il ferro dell'asta che era rimasto nel corpo, lo tenne finchè non gli fu annunciato che i Beoti avevano vinto. 4. Dopo aver udito questo, disse: "Ho vissuto abbastanza; muoio senza essere mai stato vinto". Allora, estratto il ferro dal corpo, subito morì.
__________________________
Hic extremo tempore imperator apud Mantineam cum acie instructa audacius instaret hostes, cognitus a Lacedaemoniis, quod in unius pernicie eius patriae sitam putabant salutem, universi in unum impetum fecerunt neque prius abscesserunt, quam magna caede multisque occisis fortissime ipsum Epaminondam pugnantem sparo eminus percussum concidere viderunt. 2 Huius casu aliquantum retardati sunt Boeotii, neque tamen prius pugna excesserunt, quam repugnantis profligarunt. 3 At Epaminondas cum animadverteret mortiferum se vulnus accepisse simulque, si ferrum, quod ex hastili in corpore remanserat, extraxisset, animam statim emissurum, usque eo retinuit, quoad renuntiatum est vicisse Boeotios. 4 Id postquam audivit, 'Satis' inquit 'vixi; invictus enim morior.' Tum ferro extracto confestim exanimatus est.
Negli ultimi tempi , mentre Epaminonda era comandante presso Mantinea e incalzava con l'esercito schierato i nemici con troppa audacia, riconosciuto dagli Spartani, questi si lanciarono tutti all'assalto di lui soltanto, giacchè ritenevano che la salvezza della patria fosse riposta nella rovina di lui solo, e non si ritirarono prima di vedere, dopo una grande strage e molti uccisi, lo stesso Epaminonda, che combatteva con grandissimo valore, cadere, colpito da lontano da un giavellotto. 2. L'attacco dei Beoti fu alquanto rallentato dalla sua caduta, tuttavia non abbandonarono la battaglia prima di aver sbaragliato la resistenza dei nemici. 3.Epaminonda, avendo capito che aveva ricevuto una ferita mortale e che sarebbe subito morto se avesse estratto il ferro dell'asta che era rimasto nel corpo, lo tenne finchè non gli fu annunciato che i Beoti avevano vinto. 4. Dopo aver udito questo, disse: "Ho vissuto abbastanza; muoio senza essere mai stato vinto". Allora, estratto il ferro dal corpo, subito morì.
__________________________
Hic extremo tempore imperator apud Mantineam cum acie instructa audacius instaret hostes, cognitus a Lacedaemoniis, quod in unius pernicie eius patriae sitam putabant salutem, universi in unum impetum fecerunt neque prius abscesserunt, quam magna caede multisque occisis fortissime ipsum Epaminondam pugnantem sparo eminus percussum concidere viderunt. 2 Huius casu aliquantum retardati sunt Boeotii, neque tamen prius pugna excesserunt, quam repugnantis profligarunt. 3 At Epaminondas cum animadverteret mortiferum se vulnus accepisse simulque, si ferrum, quod ex hastili in corpore remanserat, extraxisset, animam statim emissurum, usque eo retinuit, quoad renuntiatum est vicisse Boeotios. 4 Id postquam audivit, 'Satis' inquit 'vixi; invictus enim morior.' Tum ferro extracto confestim exanimatus est.