Due versioni da fare per le vacanze

nada
Salve, sono nella piu' totale disperazione. Mi servirebbero due versioni che dovevo fare per le vacanze:

una memoria eccezzionale

dicunt, cum cenaret in Thessalia Simonides Ceus apud Scopam fortunatum hominem et nobilem cecinissetque carmen quod in hospitem suum scripserat in quo magna laus poetarum more, de Castore et Polluce scripta erat nimis Scopam sordide Simonidi dixisse se dimidium eius pretii quod panxerant pro illo carmine ei daturum esse; reliquum a suis Tyndaridis quos aeque laudaverat petere. Paulo post tradunt ministros nuntiavisse Simonidi duos iuvenes ad ianuam stare; qui eum vocabant ut foras evaderet; statim illum surrexisse, excessisse, sed vidisse neminem (=nessuno). Interim conclave ubi Scopas cenabat, concidisse et omnes vitam amisisse. et eos cum humare vellent parentes sui neque possent obtrita(=schiacciati) corpora internoscere dicunt Simonidem loca ubi unusquisque(ciascuno) cubuerat et ideo sepultus erat(era rimasto sepolto) demonstravisse.



un attacco a tradimento (di CESARE)


Sabinus,Romanorum dux,cum tribunis.......



grazie mille in anticipo.

Risposte
nada
quella l'ho trovata anch'io cmq grazie mille...

mi servirebbe anche la seconda se riuscite:

Un attacco a tradimento (di CESARE)


Sabinus,Romanorum dux,cum tribunis.......


grazie mille in anticipo

mariapia
http://forum.****/forum-versioni-di-latino/7746-simonide-e-i-dioscuri.html dovrebbe essere la stessa versione

Questa discussione è stata chiusa