Correzione versione di latino (64154)

ale92_ale
Ciao! Potete correggeri e aiutare a finire questa versione per favore?
Grazie millee

Ceterum Acerranis plus animi quam virium erat; itaque desperat tutela urbis, ut circumvallari moenia viderunt, priusquam continuarentur hostium opera, per intermissa munimenta neglectasque custodias silentio noctis dilapsi, per vias inviaque qua quemque aut consilium aut error tulit, in urbes Campaniae, quas satis certum erat non mutasse fidem, perfugerunt.Hannibal Acerris direptis atque incensis, cum a Casilino dictatorem Romanum legionesque acciri nuntiassent, ne quid noui tam propinquis hostium castris Capuae quoque occurreret, exercitum ad Casilinum ducit.

Del resto agli Acerrani era di più l'animo che le forze (acerranis è un dat.possesso? quindi "gli acerrani erano,,,-ma perchè animi e virium stanno al genitivo?); pertanto persa la speranza per la salvezza della città, affinchè(l'ut ha valore finale qui?) vedesseri che le mura erano bloccate, prima che il lavoro dei nemici continuasse,attraverso gli intervalli rimasti fra le opere di fortificazione e attraverso sorveglianze neglette (??),giunto il silenzio della notte,attraverso strade e luoghi senza vie, dove .......,si rifugiarono nelle città della campania che....-... Annibale saccheggiata e incendiata Acere

Grazie milleee

Risposte
ale92_ale
Grazie milleee!!!

selene82
Acerranis è dativo di possesso

animi e virium sono al genitivo retto dal pronome neutro plus: "agli Acerrani era più di coraggio che di forze", quindi "gli Acerrani avevano più coraggio che forze".

ut ... viderunt: "appena videro", qui ut ha valore temporale perché regge l'indicativo

neglectasque custodias: e sorveglianze trascurate

silentio noctis dilapsi: dileguatisi nel silenzio della notte

dove la decisione o il vagabondare portò ciascuno, si rifugiarono nelle città della Campania, che era abbastanza certo che non avevano mutato la fedeltà.

ciao!
sele

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.