Correzione frasi di latino!!!!!
Salve a tutti, potreste aiutarmi/correggere queste frasi?
Discipuli servabunt pulchros libros
Gli alunni conservavano i bei libri
Agricolae in silva aprum vulnerant
I cantadino ferivano il cinghiale nel bosco
Dominus apud aram cum agricolis tenerum caprum Libero sacrificat
In questa frase non ho capito "Libero" che senso ha
Inter altas populos Marii amici sedebant catulorumque ludos spectabant
Questa frase non l'ho capita :(
**********************Italiano-Latino*************************
I Romani conservavano diligentemente i libri sacri della Sibilla
Romani conservabant diligenter libros sacros Sibyllinae
UN GRAZIE A TUTTO IL "THE LATIN TEAM" !
Discipuli servabunt pulchros libros
Gli alunni conservavano i bei libri
Agricolae in silva aprum vulnerant
I cantadino ferivano il cinghiale nel bosco
Dominus apud aram cum agricolis tenerum caprum Libero sacrificat
In questa frase non ho capito "Libero" che senso ha
Inter altas populos Marii amici sedebant catulorumque ludos spectabant
Questa frase non l'ho capita :(
**********************Italiano-Latino*************************
I Romani conservavano diligentemente i libri sacri della Sibilla
Romani conservabant diligenter libros sacros Sibyllinae
UN GRAZIE A TUTTO IL "THE LATIN TEAM" !
Risposte
della Sibilla, sibillino: Sibyllinus, a, um
Quindi dovrebbe essere "Sibyllinae" visto che il nome è femminile, giusto?
no, alessandro, devi concordare l'aggettivo Sibyllinus,a,um con "libros"
L'AGGETTIVO VA SEMPRE CONCORDATO COL NOME CUI SI RIFERISCE
Romani conservabant diligenter libros sacros Sibyllinos ( o Sibyllae = della Sibilla)
Quindi dovrebbe essere "Sibyllinae" visto che il nome è femminile, giusto?
no, alessandro, devi concordare l'aggettivo Sibyllinus,a,um con "libros"
L'AGGETTIVO VA SEMPRE CONCORDATO COL NOME CUI SI RIFERISCE
Romani conservabant diligenter libros sacros Sibyllinos ( o Sibyllae = della Sibilla)
ma nel vocabolario c'è scritto:
della Sibilla, sibillino: Sibyllinus, a, um
Quindi dovrebbe essere "Sibyllinae" visto che il nome è femminile, giusto?
della Sibilla, sibillino: Sibyllinus, a, um
Quindi dovrebbe essere "Sibyllinae" visto che il nome è femminile, giusto?
Discipuli servabunt pulchros libros
Gli alunni conservavano conserveranno i bei libri
Agricolae in silva aprum vulnerant
I contadini ferivano feriscono il cinghiale nel bosco
Dominus apud aram cum agricolis tenerum caprum Libero sacrificat
il padrone sacrifica con i contadini a Libero (Bacco) un tenero capretto presso l'altare
In questa frase non ho capito "Libero" che senso ha --> Libero era un altro nome del dio Bacco !
Inter altas populos Marii amici sedebant catulorumque ludos spectabant
fra gli alti pioppi sedevano gli amici di Mario e guardavano i giochi dei cuccioli
**********************Italiano-Latino*************************
I Romani conservavano diligentemente i libri sacri della Sibilla
Romani conservabant diligenter libros sacros Sibyllinae Sybillae
ciao alessandroass :hi
Gli alunni conservavano conserveranno i bei libri
Agricolae in silva aprum vulnerant
I contadini ferivano feriscono il cinghiale nel bosco
Dominus apud aram cum agricolis tenerum caprum Libero sacrificat
il padrone sacrifica con i contadini a Libero (Bacco) un tenero capretto presso l'altare
In questa frase non ho capito "Libero" che senso ha --> Libero era un altro nome del dio Bacco !
Inter altas populos Marii amici sedebant catulorumque ludos spectabant
fra gli alti pioppi sedevano gli amici di Mario e guardavano i giochi dei cuccioli
**********************Italiano-Latino*************************
I Romani conservavano diligentemente i libri sacri della Sibilla
Romani conservabant diligenter libros sacros Sibyllinae Sybillae
ciao alessandroass :hi