Correzione frase

tauch92
potreste correggermi questa frase...per favoreeee:

-Frater Iohannes iste parvae litteraturae(gen di qualità)erat et praesumebat se miracula facere,et ad tantam dementiam devenerat propter honorem sibi impensum et quia habebat gratiam praedicandi(il dono di predicare),ut crederet etiam sine Deo se veraciter miracula posse facere.

traduzione:
-costui,frate giovanni era poco colto,lui credeva di fare miracoli,e da tanta demenza giunse accanto a lui la forte stima poichè aveva il dono di saper predicare,inoltre affinkè egli si arrendesse senza protettore tramite se potè fare un miracolo.

Risposte
tauch92
grazie grazie grazie :-)

silmagister
-Frater Iohannes iste parvae litteraturae(gen di qualità)erat et praesumebat se miracula facere,et ad tantam dementiam devenerat propter honorem sibi impensum et quia habebat gratiam praedicandi(il dono di predicare),ut ( = consecutiva )crederet etiam sine Deo se veraciter miracula posse facere.

traduzione:
-costui,frate giovanni era poco colto ( di scarsa cultura ),e credeva di fare miracoli,ed era giunto a una così grande follia per la stima largamente spesa per lui e poichè aveva il dono di saper predicare, che credeva di potere realmente fare miracoli anche senza Dio. ( senza l'aiuto di Dio )

ciao tauch9:hi2

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.