Correzione 3 frasi di latino
1.Id ubi Poeni resciverunt, Magonem eadem, qua fratrem, absentem affecerunt poena.
Quando i Cartaginesi vennero a sapere ciò, iflissero a Magone stesso assente,che il fratello, le stesse pene.
Non ho capito molto la seconda parte.
2.Antiochus autem, si in agendo bello consilis eius parere voluisset, propius Tiberi quam Thermophylis de summa imperi.
Antioco invece, se nel condurre la guerra avesse voluto ascoltare ai suoi consigli,..........
Non hO capito PER NIENTE la seconda parte
3.Hannibal etsi eum multa stulte conari videabat, tamen in nulla re deseruit
Annibale anche se vedeva che lui tentava MOLTE STOLTE? O_o, tuttavia non lo abbandonò x nessuna cosa
Aggiunto 4 minuti più tardi:
Raga nella seconda frase, la seconda parte finisce col verbo ''dimicavisset''
Quando i Cartaginesi vennero a sapere ciò, iflissero a Magone stesso assente,che il fratello, le stesse pene.
Non ho capito molto la seconda parte.
2.Antiochus autem, si in agendo bello consilis eius parere voluisset, propius Tiberi quam Thermophylis de summa imperi.
Antioco invece, se nel condurre la guerra avesse voluto ascoltare ai suoi consigli,..........
Non hO capito PER NIENTE la seconda parte
3.Hannibal etsi eum multa stulte conari videabat, tamen in nulla re deseruit
Annibale anche se vedeva che lui tentava MOLTE STOLTE? O_o, tuttavia non lo abbandonò x nessuna cosa
Aggiunto 4 minuti più tardi:
Raga nella seconda frase, la seconda parte finisce col verbo ''dimicavisset''
Miglior risposta
Ti lascio le frasi come le ho tradotte io... cosi' puoi confrontarle:
1)Quando i Cartaginesi vennero a sapere ciò, inflissero a Magone assente, la stessa pena del fratello
2)Antioco invece se tanto (talmente) nel condurre la guerra avesse voluto obbedire ai suoi consigli,avrebbe dovuto combattere per la totalità dell'impero più vicino al Tevere che alle Termopili
3)Annibale, anche se lo vedeva tentare molte azioni stoltamente, tuttavia non [lo] abbandonò in nessuna circostanza. [Stulte è un avverbio]
Ciaooo :)
1)Quando i Cartaginesi vennero a sapere ciò, inflissero a Magone assente, la stessa pena del fratello
2)Antioco invece se tanto (talmente) nel condurre la guerra avesse voluto obbedire ai suoi consigli,avrebbe dovuto combattere per la totalità dell'impero più vicino al Tevere che alle Termopili
3)Annibale, anche se lo vedeva tentare molte azioni stoltamente, tuttavia non [lo] abbandonò in nessuna circostanza. [Stulte è un avverbio]
Ciaooo :)
Miglior risposta
Risposte
La prima è giusta. La seconda la tradurrei più semplicemente così: "Ma Antioco, se nel condurre una guerra avesse voluto seguire i suoi consigli, avrebbe dovuto combattere per la supremazia più vicino al Tevere che alle Termopili.