Compiti x lunedì x favore
horum magistratuum esse alterum convictolitavem, florentem et inlustrem adulescentem, alterum Cotum, antiquissima familia natum atque ipsum hominem summae potentiae et magnae cognationis dicebant
Post proelium caesi aliquanto plures erant quam capti, et captos passim nostri trucidaverunt; ne ab obsidibus quidem ira belli abstinuit.
Traduci le seguenti frasi e indica ke tipo di participio è(attributivo, sostantivato etc
1-Caesaris gloria semper FLORENS est
2-Marius Carthaginem venit et urbem deletam flevit
3Imperator, copias in Africam DUCTURUS, hostias Neptuno vovebat
4-FACTA Caesaris omnibus nota sunt
5-Petreius, Romanorum dux, L Catilinam acriter PUGNANTEM interfecit.
6-Nhil difficile AMANTI
7-Gallorum dux legatos PETITUROS pacem magna cum celeritate ad consulem misit
8-Graeci Troianos DORMIENTES invenerunt
Post proelium caesi aliquanto plures erant quam capti, et captos passim nostri trucidaverunt; ne ab obsidibus quidem ira belli abstinuit.
Traduci le seguenti frasi e indica ke tipo di participio è(attributivo, sostantivato etc
1-Caesaris gloria semper FLORENS est
2-Marius Carthaginem venit et urbem deletam flevit
3Imperator, copias in Africam DUCTURUS, hostias Neptuno vovebat
4-FACTA Caesaris omnibus nota sunt
5-Petreius, Romanorum dux, L Catilinam acriter PUGNANTEM interfecit.
6-Nhil difficile AMANTI
7-Gallorum dux legatos PETITUROS pacem magna cum celeritate ad consulem misit
8-Graeci Troianos DORMIENTES invenerunt
Miglior risposta
1. Dicevano che di questi magistrati uno era Convictolitave, giovane ricco e nobile, l'altro Coto, nato da una famiglia moli antica e lui stesso uomo di grandissima influenza e di grande parentela.
2. Dopo il combattimento gli uccisi erano alquanto di più rispetto ai catturati, e i nostri trucidarono i prigionieri senza pensarci; l'ira di guerra non si astenne neppure dagli ostaggi.
1. Caesaris gloria semper FLORENS est. [attributivo]
- La gloria di Cesare è sempre illustre.
2. Marius Carthaginem venit et urbem DELETAM flevit. [attributivo]
- Mario giunse a Cartagine e pianse la città distrutta.
3. Imperator, copias in Africam DUCTURUS, hostias Neptuno vovebat. [predicativo]
- Il generale, che stava per condurre le truppe in Africa, offriva vittime a Nettuno.
4. FACTA Caesaris omnibus nota sunt. [sostantivato]
- Le imprese di Cesare sono note a tutti.
5. Petreius, Romanorum dux, L. Catilinam acriter PUGNANTEM interfecit.
- Petreio, comandante dei Romani, uccise Lucio Catilina che combatteva energicamente.
6. Nihil difficile AMANTI. [sostantivato]
- Niente è difficile per chi ama.
7. Gallorum dux legatos PETITUROS pacem magna cum celeritate ad consulem misit. [predicativo]
- Il comandante dei Galli inviò con grande velocità al console ambasciatori per chiedere la pace.
8. Graeci Troianos DORMIENTES invenerunt. [attributivo]
- I Greci trovarono i Troiani dormienti.
:hi
2. Dopo il combattimento gli uccisi erano alquanto di più rispetto ai catturati, e i nostri trucidarono i prigionieri senza pensarci; l'ira di guerra non si astenne neppure dagli ostaggi.
1. Caesaris gloria semper FLORENS est. [attributivo]
- La gloria di Cesare è sempre illustre.
2. Marius Carthaginem venit et urbem DELETAM flevit. [attributivo]
- Mario giunse a Cartagine e pianse la città distrutta.
3. Imperator, copias in Africam DUCTURUS, hostias Neptuno vovebat. [predicativo]
- Il generale, che stava per condurre le truppe in Africa, offriva vittime a Nettuno.
4. FACTA Caesaris omnibus nota sunt. [sostantivato]
- Le imprese di Cesare sono note a tutti.
5. Petreius, Romanorum dux, L. Catilinam acriter PUGNANTEM interfecit.
- Petreio, comandante dei Romani, uccise Lucio Catilina che combatteva energicamente.
6. Nihil difficile AMANTI. [sostantivato]
- Niente è difficile per chi ama.
7. Gallorum dux legatos PETITUROS pacem magna cum celeritate ad consulem misit. [predicativo]
- Il comandante dei Galli inviò con grande velocità al console ambasciatori per chiedere la pace.
8. Graeci Troianos DORMIENTES invenerunt. [attributivo]
- I Greci trovarono i Troiani dormienti.
:hi
Miglior risposta