Come devono essere tradotte queste frasi di latino

rory911
per piacere potete tradurmi qste frasi..ho una marea di compiti xdmn tra fisica kimica e latino nn so quali fare prima:

1- incredibilia regi omnia videbantur.(curzio rufo)
2- ipsum consulem Romae manere ad conscribendos omnes qui arma ferre possent optimum visum est (livio)
3- egregie mihi hoc dixisse videtur Epicurus: nam qui peccare se nescit, corrigi non vult (seneca)
4- consiliis,ut videmur, non bonis utimur(cicerone)
5- consules decem legatos, quos iis videbantur, ex senatu legerunt (livio)
6- caesari commodissimum visum est Valerium ad Ariovistum mittere(cicerone)
7- nos rite coepturi esse ab Homero videmur (quintiliano)
8- erat iter militum a proposito diversum contrariamque in partem iri videbatur (cesare)
9- haec procul ex oppido videbantur (cesare)
10- Marium consulem fieri valde utile videbantur (cicerone)

Risposte
SuperGaara
Ho sistemato le frasi già postate e tradotto quelle mancanti:

1- incredibilia regi omnia videbantur.(curzio rufo)

Al re tutte le cose sembravano incredibili.

2- ipsum consulem Romae manere ad conscribendos omnes qui arma ferre possent optimum visum est (livio)

Sembrò opportuno che lo stesso console rimanesse a Roma per arruolare tutti quelli che potessero prendere le armi.

3- egregie mihi hoc dixisse videtur Epicurus: nam qui peccare se nescit, corrigi non vult (seneca)

Mi sembra che Epicuro avesse insegnato questo egregiamente: infatti chi non sa di peccare, non vuole migliorarsi.

4- consiliis,ut videmur, non bonis utimur(cicerone)

Non ci serviamo di buoni consigli, quando ci sembra opportuno.

5- consules decem legatos, quos iis videbantur, ex senatu legerunt (livio)

I consoli scelsero dal senato dieci ambasciatori, che a loro sembravano opportuni.

6- caesari commodissimum visum est Valerium ad Ariovistum mittere(cicerone)

A Cesare sembrò vantaggioso mandare Valerio da Ariovisto.

7- nos rite coepturi esse ab Homero videmur (quintiliano)

Sembra che noi avessimo intenzione di cominciare, secondo le usanze, da Omero.

8- erat iter militum a proposito diversum contrariamque in partem iri videbatur (cesare)

Il percorso dei soldati era diverso da quello proposto e sembrava si andasse in direzione contraria alla patria.

9- haec procul ex oppido videbantur (cesare)

Queste cose sembravano lontane dalla città.

10- Marium consulem fieri valde utile videbantur (cicerone)

Sembrava molto utile che Mario divenisse console.


Sull'ultima frase, secondo me, nel testo latino ci va videbatur (3°persona singolare e non plurale).

Francy1982
:)

rory911
grazie grazie grazie grazie milleeeeeeee....

Francy1982
1) Tutto ciò appariva incredibile al re

2) ti metto tutta la frase:
Ipsum consulem Romae manere ad conscribendos omnes qui arma ferre possent optimum visum est: pro consule T. Quinctium subsidio castris cum sociali exercitu mitti; ad eum explendum Latini Hernicique et colonia Antium dare Quinctio subitarios milites -- ita tum repentina auxilia appellabant -- iussi.

In soccorso all'accampamento assediato sarebbe stato invece inviato Tito Quinzio, dotato di poteri consolari, con una formazione di alleati. Per completarne i ranghi, Latini, Ernici e la colonia di Anzio ebbero ordine di fornire a Quinzio dei contingenti d'emergenza (questo il nome dato allora agli ausiliari arruolati su due piedi).

3) A me pare che Epicuro abbia espresso un concetto molto giusto: se uno non sa di sbagliare, non vuole correggersi

6) A Cesare sembrò molto opprtuno mandare Valerio da Arivisto.

8 ) La marcia era all'opposto della meta proposta e sembrava che si andasse a stare nella direzione contraria

9) Tutto questo movimento veniva notato

10) Sembrò molto utile che Mario divenisse console


Questa discussione è stata chiusa