Ciao sono nuovo di qui e volevo sapere se potete tradurmi queste due versioni.
Tarquinius rex exercitu tum obsidebat Ardeam, Rutulorum caput. Per bellum, iuvenes duces inter epulas tempus consumebant. Olim apud Sextum Tarquinium Collatinus quoque cenebat. Tum de prpriis mulieribus sermo incidit, atque unusquisque suam mulierem iactabat. At Collatinus: "cur-inquit-inter nos verbis contendimus? Equos conscendamus atque ipsi domibus nostrarum mulierum virtutes recognoscemus". Statim iuvenes principes Romam perveniunt atque suas domus inspiciunt. Nurus regis igitur inveniunt, quae cum sodalibus in convivio erant. Lucretiam, autem, Collatini mulierem, inveniunt dum nocturno tempore domi lanam facit. Omnium consensu magnam laudem Lucretiae tribuunt.
Miglior risposta
A quel tempo il re Tarquinio assediava con l'esercito Ardea, capitale dei Rutuli. Durante la guerra, i giovani comandanti passavano il tempo tra i banchetti. Un giorno presso Sesto Tarquinio cenava anche Collatino. Allora il discorso cadde sulle proprie mogli, e ognuno lodava sua moglie. Ma Collatino disse: "Perché contendiamo tra noi a parole? Montiamo a cavallo e riconosceremo le virtù delle nostre mogli nelle nostre stesse case". Subito i giovani comandanti giungono a Roma e guardarono dentro le loro case. Dunque trovano le nuore del re che banchettavano con le amiche. Mentre trovano Lucrezia, moglie di Collatino, mentre di notte filava la lana. Con il consenso di tutti attribuiscono a Lucrezia una grande lode.
Miglior risposta