C'e la fate a tradurre?

silurook
ad urbem babylonia procedenti alexandro mazaeus cum adultis liberis supplex occurrit, urbem dedens.
laetus fuit rex ob urbis deditionem: babylonia enim bene munita erat et obsidio difficilis. igitur benigne mazaeum cum liberis advenientem excepit. magna pars babyloniorum constiterat in muris, cupiens novum regem videre., multi alexandro obviam processerant.


grazie grazie grazie.................:hi

Risposte
SuperGaara
L'ho tradotto io il brano, ecco:

Con i figli adulti, Mazeo andò supplice incontro ad Alessandro che si dirigeva verso Babilonia, per consegnargli la città. Il re fu felice per la resa della città: infatti Babilonia era ben fortificata e l'assedio [sarebbe stato] impegnativo. Pertanto accolse amichevolmente Mazeo con i figli che erano arrivati. Gran parte dei Babilonesi si era posizionata sulle mura, bramosa di vedere il nuovo re, e molti andarono incontro a Alessandro.

Questa discussione è stata chiusa