Camillo e i Galli da Eutropio
Ragazzi potreste farmi questa versione?
Post deinde viginti e annos Veientani rebellaverunt. Dictator contra ipsos missus, Furius Camillus, qui primum eos vicit acie, mox etiam civitatem diu obsidens cepit, antiquissimam Italiae et ditissimam. Post eam cepit etiam Faliscos, non minus nobilem civitatem. Sed postea fama vulgata est eum praedam belli male divisisse, damnatusque ob eam causam et ex urbe expulsus est. Statim Galli Senones ad urbem venerunt et cum Romanos victos apud undecimum miliarium a Roma insecuti essent. Neque defendi quicquam praeter Capitolium potuit. Hoccum diu obsedissent et Romani iam fame laborarent, narrant Camillum,qui in vicina urbe exsulabat, Galli supervenisse et eos gravissime vicisse.Postea, cum aurum accepissent ne Capitolium obsiderent,recesserunt; sed Camillus insecutus ita eos profligavit ut et aurum, quod eis datum erat, et omnia militaria signa, quae ceperant,recuperaret. Ita tertio triumphans in urbem ingressus est et appellatus secundus Romulus.
(NN è QUELLA DI WIKIPEDIA)
Post deinde viginti e annos Veientani rebellaverunt. Dictator contra ipsos missus, Furius Camillus, qui primum eos vicit acie, mox etiam civitatem diu obsidens cepit, antiquissimam Italiae et ditissimam. Post eam cepit etiam Faliscos, non minus nobilem civitatem. Sed postea fama vulgata est eum praedam belli male divisisse, damnatusque ob eam causam et ex urbe expulsus est. Statim Galli Senones ad urbem venerunt et cum Romanos victos apud undecimum miliarium a Roma insecuti essent. Neque defendi quicquam praeter Capitolium potuit. Hoccum diu obsedissent et Romani iam fame laborarent, narrant Camillum,qui in vicina urbe exsulabat, Galli supervenisse et eos gravissime vicisse.Postea, cum aurum accepissent ne Capitolium obsiderent,recesserunt; sed Camillus insecutus ita eos profligavit ut et aurum, quod eis datum erat, et omnia militaria signa, quae ceperant,recuperaret. Ita tertio triumphans in urbem ingressus est et appellatus secundus Romulus.
(NN è QUELLA DI WIKIPEDIA)
Risposte
Tieni Eldest, è in francese. Se nn ricordo male, lo conosci bene...
Post XX annos Veientani rebellaverunt. Dictator contra ipsos missus est Furius Camillus, qui primum eos vicit acie; mox etiam civitatem diu obsidens cepit, antiquissimam Italiae atque ditissimam; post eam cepit et Faliscos, non minus nobilem civitatem. Sed commota est ei invidia, quasi praedam male divisisset; damnatusque ob eam causam, et expulsus civitate. Statim Galli Senones ad urbem venerunt, et victos Romanos undecimo miliario a Roma apud flumen Alliam sequuti, etiam urbem occuparunt : neque defendi quidquam, nisi Capitolium, potuit. Quod quum diu obsedissent, et jam Romani fame laborarent, a Camillo, qui in vicina civitate exsulabat, Gallis superventum est, gravissimeque victi sunt. Postea tamen, accepto etiam auro, ne Capitolium obsidernet, recesserunt; sed sequutus eos Camillus, ita cecidit, ut et aurum, quod his datum fuerat, et omnia, quae ceperant, militaria signa revocaret. Ita tertio triumphans Urbem ingressus est, et appellatus secundus Romulus, quasi ipse patriae conditor.
Vingt ans après, les Véiens reprirent encore les armes. On envoya contre eux le dictateur Furius Camille, qui, d’abord les défit en bataille rangée, et qui, après un long siège, prit leur ville, la plus ancienne et la plus riche de l’Italie; il s’empara ensuite de Falérie, ville non moins célèbre. Mais l’envie l’accusa d’avoir mal partagé le butin, et, pour ce motif, il fut condamné et chassé de Rome. Les Gaulois Sénonais marchèrent bientôt contre la ville, et les Romains, vaincus à onze milles de Rome, auprès du fleuve Allia, furent poursuivis par les Gaulois, qui s’emparèrent de la ville même: on ne put défendre que le Capitole. Depuis longtemps il était assiégé; et déjà les Romains étaient en proie à la famine, lorsque Camille, exilé dans une ville voisine, vint fondre sur les Gaulois et leur fit éprouver le plus rude échec. Toutefois, Ils se retirèrent ensuite après avoir même reçu de l’or pour lever le siège du Capitole; mais Camille, qui les poursuivit, en fit un tel carnage, qu’il leur reprit l’or qu’on leur avait donné et toutes les enseignes romaines qu’ils avaient enlevées. Ainsi il entra, pour la troisième fois, à Rome avec les honneurs du grand triomphe, et on lui décerna le titre de second Romulus, comme au nouveau fondateur de la patrie.
Post XX annos Veientani rebellaverunt. Dictator contra ipsos missus est Furius Camillus, qui primum eos vicit acie; mox etiam civitatem diu obsidens cepit, antiquissimam Italiae atque ditissimam; post eam cepit et Faliscos, non minus nobilem civitatem. Sed commota est ei invidia, quasi praedam male divisisset; damnatusque ob eam causam, et expulsus civitate. Statim Galli Senones ad urbem venerunt, et victos Romanos undecimo miliario a Roma apud flumen Alliam sequuti, etiam urbem occuparunt : neque defendi quidquam, nisi Capitolium, potuit. Quod quum diu obsedissent, et jam Romani fame laborarent, a Camillo, qui in vicina civitate exsulabat, Gallis superventum est, gravissimeque victi sunt. Postea tamen, accepto etiam auro, ne Capitolium obsidernet, recesserunt; sed sequutus eos Camillus, ita cecidit, ut et aurum, quod his datum fuerat, et omnia, quae ceperant, militaria signa revocaret. Ita tertio triumphans Urbem ingressus est, et appellatus secundus Romulus, quasi ipse patriae conditor.
Vingt ans après, les Véiens reprirent encore les armes. On envoya contre eux le dictateur Furius Camille, qui, d’abord les défit en bataille rangée, et qui, après un long siège, prit leur ville, la plus ancienne et la plus riche de l’Italie; il s’empara ensuite de Falérie, ville non moins célèbre. Mais l’envie l’accusa d’avoir mal partagé le butin, et, pour ce motif, il fut condamné et chassé de Rome. Les Gaulois Sénonais marchèrent bientôt contre la ville, et les Romains, vaincus à onze milles de Rome, auprès du fleuve Allia, furent poursuivis par les Gaulois, qui s’emparèrent de la ville même: on ne put défendre que le Capitole. Depuis longtemps il était assiégé; et déjà les Romains étaient en proie à la famine, lorsque Camille, exilé dans une ville voisine, vint fondre sur les Gaulois et leur fit éprouver le plus rude échec. Toutefois, Ils se retirèrent ensuite après avoir même reçu de l’or pour lever le siège du Capitole; mais Camille, qui les poursuivit, en fit un tel carnage, qu’il leur reprit l’or qu’on leur avait donné et toutes les enseignes romaines qu’ils avaient enlevées. Ainsi il entra, pour la troisième fois, à Rome avec les honneurs du grand triomphe, et on lui décerna le titre de second Romulus, comme au nouveau fondateur de la patrie.
Questa discussione è stata chiusa