Breve frase di greco che non mi riesce
Questo pezzo è preso dalla versione numero 11 (Pensa da Romano e da Maschio!) a pag.290 di Esercizi Greci 1.
Vi ringrazio infinitamente.
Ὁρᾷς, πῶς ὀλίγα ἐστίν, ὧν κρατῶν τις δύναται ("ha la facoltà") εὔρουν καì θεουδῆ βιοῦν βίον· καì γὰρ οἱ θεοì πλέον οὐδὲν ἀπαιτήσουσιν παρὰ τοῦ ταῦτα φυλάσσοντος.
Vi ringrazio infinitamente.
Ὁρᾷς, πῶς ὀλίγα ἐστίν, ὧν κρατῶν τις δύναται ("ha la facoltà") εὔρουν καì θεουδῆ βιοῦν βίον· καì γὰρ οἱ θεοì πλέον οὐδὲν ἀπαιτήσουσιν παρὰ τοῦ ταῦτα φυλάσσοντος.
Risposte
Ὁρᾷς, πῶς ὀλίγα ἐστίν, ὧν κρατῶν τις δύναται ("ha la facoltà" ) εὔρουν καì θεουδῆ βιοῦν βίον· καì γὰρ οἱ θεοì πλέον οὐδὲν ἀπαιτήσουσιν παρὰ τοῦ ταῦτα φυλάσσοντος.
Vedi , quanto poche sono le cose, dominando le quali uno ha la facoltà di vivere una vita tranquilla e pia: e infatti gli dèi non chiederanno niente di più da colui che osserva queste cose ( meglio : disposizioni )
ciao gaberiano :hi
Vedi , quanto poche sono le cose, dominando le quali uno ha la facoltà di vivere una vita tranquilla e pia: e infatti gli dèi non chiederanno niente di più da colui che osserva queste cose ( meglio : disposizioni )
ciao gaberiano :hi