Breve frase
Ciao ragazzi!
Ho appena finito di tradurre una versione per domani e non ho avuto grossi problemi, tranne che con questa frase:
"Vulpecula temquam in scamnum in stultum hircum conscendit."
Non riesco a capire cosa significano "temquam" e "in scamnum". Ho cercato entrambe le parole sul dizionario, ma la prima non l'ho trovata, mentre la seconda ha un significato che non mi sembra abbia a che fare con il contesto, perché vuol dire "sedile, banco, panca". Con il resto della frase non ho avuto problemi. Mi dareste una mano per favore? Se proprio non riuscite a trovare una soluzione non vi preoccupate, perché può darsi che ci sia qualche errore nel testo della versione. Il mio libro ne è pieno! .-.
Grazie mille in anticipo! :hi
Ho appena finito di tradurre una versione per domani e non ho avuto grossi problemi, tranne che con questa frase:
"Vulpecula temquam in scamnum in stultum hircum conscendit."
Non riesco a capire cosa significano "temquam" e "in scamnum". Ho cercato entrambe le parole sul dizionario, ma la prima non l'ho trovata, mentre la seconda ha un significato che non mi sembra abbia a che fare con il contesto, perché vuol dire "sedile, banco, panca". Con il resto della frase non ho avuto problemi. Mi dareste una mano per favore? Se proprio non riuscite a trovare una soluzione non vi preoccupate, perché può darsi che ci sia qualche errore nel testo della versione. Il mio libro ne è pieno! .-.
Grazie mille in anticipo! :hi
Miglior risposta
credo che 'temquam' sia un errore per 'tamquam'...
Io tradurrei così:
"Una volpe sale su uno stupido caprone come su un sedile".
ciao!
sele
Io tradurrei così:
"Una volpe sale su uno stupido caprone come su un sedile".
ciao!
sele
Miglior risposta
Risposte
La versione era per oggi ed abbiamo risolto il problema a scuola, ma l'errore era proprio quello! ;) Grazie mille lo stesso selene! :)
Quei significati di "scamnum" li ho trovati anche io, ma non mi sembrano molto adatti a completare la frase. Penso che aspetterò altre risposte, anche se sono sempre più convinta che tanto per cambiare nel libro ci sia un errore! :lol Il fatto è che se nella frase ci fosse una parola che non c'entra assolutamente niente sarebbe proprio il colmo! :lol :lol Lo so, sono testarda! Grazie comunque per avermi risposto! ;)
Una volpe "temquam" in una striscia di terra (in scamnum)si imbarca in uno stupido caprone.
Io non trovo la traduzione di "temquam".
Invece di "scamnum" oltre ai significati che hai detto tu ho trovato: striscia di terreno fra due solchi e estensione in larghezza di un terreno.
Spero che possano esserti d'aiuto :)
Io non trovo la traduzione di "temquam".
Invece di "scamnum" oltre ai significati che hai detto tu ho trovato: striscia di terreno fra due solchi e estensione in larghezza di un terreno.
Spero che possano esserti d'aiuto :)