Aiuto,Urgenteeeee.Vi pregoo
Ciao,potreste tradurmi questa frase,mi serve entro oggi. Dionysius, Syracusarum tyrannus, oppidum suum nimia cum crudelitate iam diu vexabat: ergo tota urbs ob magnam immanitatem et odiosa tributa necem tyranni optabat. Anicula autem precibus deos obsecrabat et diuturnum vitae tempus tyranno (“per il tiranno” dativo di vantaggio) petebat. Ideo Dionysius, quod aniculae precationis causam requirere cupiebat, mulierem vocavit. Tum anicula tyranno respondit: “Cum (“Quando”) puellam eram, Syracusis dirus tyrannus erat, cuius (“del quale” genitivo sing. m.) mors a civitate expetebatur. Tandem acuto morbo decessit, sed tyrannus saevior (“più crudele” nominativo m. sing.) urbem occupat et terrore miseros Syracusanos opprimit. Immanitas tua nota est: ergo pro tua salute (“per la tua salute”) deos oro. Nam, si vitam amittes, tyrannus saevior miseris Syracusis continget”.
Miglior risposta
Non postare richieste doppie!
Miglior risposta