AIUTOOOO!!!! URGENTE X FAVORE!!!!

oO°GIULIA°Oo
Sono nuova d qua....x favore mica qlkn ha una di qst versioni:
PERSONAGGI FAMOSI I FABII E CINCINNATO è così:
C.Fabio et L. Virginio consulibus, trecenti nobiles homines, qui ex Fabiafamilia erant, contra Veientes bellum soli susceperunt, senatui et populo per se omne certamen impleturi. Itaque omnes nobiles, qui singuli magnorum exercituum duces futuri erant, in proelio conciderunt. Unus omnino superfuit EX tanta familia, qui propter aetatem puerilem duci non potuerat ad pugnam. Fostea census in urbe habitus est et intenta sunt CIVIUM capita CXVII milia CCCX1X.
Sequenti anno cum in Algido monte ab urbe duodecimofenne miliario Romanus obsideretur exercitus, L. Quintius Cincinnatus dictator est factus, qui agrum quattuor iugerum possidens manibus suis colebat. Is cum in opere et arans esset inventus, sudore deterso, togam frraetextam accepit et, caesis hostibus, liberavit exercitum.
da Eutropio
LA GUERRA IN AFRICA:
CaesaR cum videret milites acrius pugnare non posse nec tamen multum profici propter locorum difficultatem, cumque animum adverteret excelsissimum locum castrorum relictum esse ab Alexandrinis, quod et per se munitus erat et partim ut pugnarent partim itt sectarent decucurrerant in eum locum in quo pugnabatur, cohortes circumvenire castra et summum locum oppugnare iussit eisque Carfulenum praefecit, et animi magnitudine et rei militaris scientia virum praestantem. Quo ut ventum est, paucis defendentibus munitionem, nostris contra militibus acerrime pugnantibus, diverso clamore et proelio perterriti Alexandrini trepidantes in omnes partes castrorum discurrebant.
dal bellum alexandrinum

Risposte
SuperGaara
Ok, vai pure! Se hai ancora bisogno, basta che apri un altra discussione...adesso chiudo questa!

Ciao :hi

oO°GIULIA°Oo
FOSSE ANCHE PER ME COSì!!!! beato te che t piace farlo!!!!
devo scappare!!!! grazie ancora davvero!!! ciao!!! grazie grazie!!!! e sks!!!;)

SuperGaara
Prego, è stato un piacere rinfrescare un po' di latino ;)!!!

oO°GIULIA°Oo
guarda graziue grazie grazie!!!!
DVVERO nn so come ringraziarti!!! cavolo ma sei prp bravo!!!! io nn ce la farei mai!!!! grazie davvero!!!! grazie ancora grazie!!!!grazieeeeeee!!!! ;)

SuperGaara
Eccomi qua con la traduzione ;):

La guerra in Africa - De bellum alexandrinum

Caesar cum videret milites acrius pugnare non posse nec tamen multum profici propter locorum difficultatem, cumque animum adverteret excelsissimum locum castrorum relictum esse ab Alexandrinis, quod et per se munitus erat et partim ut pugnarent partim ut sectarent decucurrerant in eum locum in quo pugnabatur, cohortes circumvenire castra et summum locum oppugnare iussit eisque Carfulenum praefecit, et animi magnitudine et rei militaris scientia virum praestantem. Quo ut ventum est, paucis defendentibus munitionem, nostris contra militibus acerrime pugnantibus, diverso clamore et proelio perterriti Alexandrini trepidantes in omnes partes castrorum discurrebant.

Poiché sembrava che le sue truppe non potessero combattere più aspramente e nemmeno fare molti progressi a causa dell’avversità dei luoghi, e poiché si erano accorti che la parte molto alta dell’accampamento era stata abbandonata dagli Alessandrini, perché sia era difesa da se stessa [a causa dalla natura del posto], in parte per combattere, in parte per seguire [la battaglia] precipitandosi in quel luogo in cui si combatteva, Cesare ordinò alle coorti di circondare l’accampamento e di assediarne la parte alta, e mise a capo di quelle Carfuleno, uomo eccellente sia nella grandezza d’animo sia nella conoscenza dell’arte della guerra. Quando giunse in quel posto, in una fortificazione con pochi a difesa, mentre i nostri combattevano aspramente contro i soldati, spaventati dalle diverse grida e dalla battaglia, gli Alessandrini correvano qua e là disordinatamente in ogni parte dell’accampamento.

Ricontrolla comunque, perchè con il fatto che è da tanto che non traduco potrei aver sbagliato qualche tempo o forma verbale!

Mario
Di niente!

oO°GIULIA°Oo
GRZ GRZ GRZ GRZ GRZ DAVVERO TANTA TANT TNT NTNT GRAZIE!!!! NN SO DAVVERO CM RINGRAZIARTI!!! MA COME FATE!!!! 6 TRPP GRANDE GRAZIE!!!! GRAZIEEEEEE!!!!:move

Mario
Ho trovato questa:
Deum maxime Mercurium colunt. Huius sunt plurima simulacra: hunc omnium inventorem artium ferunt, hunc viarum atque itinerum ducem, hunc ad quaestus pecuniae mercaturasque habere vim maximam arbitrantur. Post hunc Apollinem et Martem et Iovem et Minervam. De his eandem fere, quam reliquae gentes, habent opinionem: Apollinem morbos depellere, Minervam operum atque artificiorum initia tradere, Iovem imperium caelestium tenere, Martem bella regere. Huic, cum proelio dimicare constituerunt, ea quae bello ceperint plerumque devovent: cum superaverunt, animalia capta immolant reliquasque res in unum locum conferunt. Multis in civitatibus harum rerum exstructos tumulos locis consecratis conspicari licet; neque saepe accidit, ut neglecta quispiam religione aut capta apud se occultare aut posita tollere auderet, gravissimumque ei rei supplicium cum cruciatu constitutum est.

Il dio più venerato è Mercurio: ne hanno moltissimi simulacri. Lo ritengono inventore di tutte le arti, guida delle vie e dei viaggi, credono che, più di ogni altro, abbia il potere di favorire i guadagni e i commerci. Dopo di lui adorano Apollo, Marte, Giove e Minerva. Su tutti questi dèi la pensano, all'incirca, come le altre genti: Apollo guarisce le malattie, Minerva insegna i principi dei lavori manuali, Giove è il re degli dèi, Marte governa le guerre. A quest'ultimo, in genere, quando decidono di combattere, offrono in voto il bottino di guerra: in caso di vittoria, immolano gli animali catturati e ammassano il resto in un unico luogo. Nei territori di molti popoli è possibile vedere, in zone consacrate, tumuli costruiti con tali spoglie. E ben di rado accade che uno, sfidando il voto religioso, osi nascondere a casa sua il bottino o sottrarre qualcosa dai tumuli: per una colpa del genere è prevista una morte terribile tra le torture.

oO°GIULIA°Oo
GRAZIE GRAZIE GRAZIE 6 UN GRANDEEEEEE!!!!! GRAZIE 1000 NN SO PRP COME RINGRAZIARTI ASPETTO QNT VOI NN T PREOKUP!!!! GRAZIEEEEEEEE!!!!

SuperGaara
Ti faccio aspettare un altro po'...la sto finendo (ci metto un po' più del solito perchè è la prima versione dopo le vacanze e sono un po' arrugginito...comunque arriva)...;)

oO°GIULIA°Oo
sentite tnt che c so ve la chiedo un altra ma se nn avete voja nn importa è siete già stati abbastanza gentili!!!! grazie ancora a prop...io la chiedo cmq poi se v scoccia nn imp...si intitola de gallorum dis ed è di cesare...inizia così...deum maxime mercuriumcolunt. e finisce...multis in civitatibus similes tumulos locis consecratis conspicere licet. grazie se no nn importa nn v preokupate!!! grazie tante cmq!!!!:satisfied

Mario
Prego;)!

oO°GIULIA°Oo
Grazie a tt e due!!!!! grazie grazie grazie grazie!!!! s ec riesci a tradurla qll altra m faresti un piacerone!!!!! grazie grazie grazie 100000 ancora!!!!!:)

Mario
Stefano mi hai anticipato...

SuperGaara
Io ho trovato questa traduzione, aggiustala tu in base al tuo testo!

Plebs statim a funere ad domum Bruti et Cassii cum facibus tetendit atque aegre repulsa obuium sibi Heluium Cinnam per errorem nominis, quasi Cornelius is esset, quem grauiter pridie contionatum de Caesare requirebat, occidit caputque eius praefixum hastae circumtulit. postea solidam columnam prope uiginti pedum lapidis Numidici in foro statuit in scripsitque parenti patriae. apud eam longo tempore sacrificare, uota suscipere, controuersias quasdam interposito per Caesarem iure iurando distrahere perseuerauit.

Appena ebbe termine il rito funebre, la plebe si diresse, con le torce, verso la casa di Bruto e di Cassio; respinta a fatica si imbatté in Elvio Cinna e scambiandolo, per un equivoco di nome, con Cornelio, quello che il giorno prima aveva pronunciato una violenta requisitoria contro Cesare, lo uccise e la sua testa, conficcata su una lancia, fu portata in giro. Più tardi fece erigere nella piazza una massiccia colonna di marmo di Numidia, alta quasi venti piedi, e vi scrisse sopra: «Al padre della patria». Si conservò per lungo tempo l'abitudine di offrire sacrifici ai piedi di questa colonna, di prendere voti e di regolare certe controversie giurando in nome di Cesare.

Se ho tempo ti traduco la versione di prima...

oO°GIULIA°Oo
grazie allora è....DOPO I FUNERALI DI CESARE di svetonio....inizia così...plebs statim a funere ad domum Bruti et casii cum facibus tetendit atque, postquam aegre repulsa est....e finisce così....apud eam longo tempore sacrificabatur, vota suscipiebantur, controversiae distrahebantur. grazie 10000...xò se t scoccia nn t preokup!!! grazie grazie!!!!

Mario
Vabbè dì....

oO°GIULIA°Oo
oddio grazie 1000000!!! grazie grazie grazie grazie grazie!!!!
grazie t scoccia se te ne chiedo un altra????? se no no è!!!! hai già fatto tanto grazie grazie grazie grz grz grz grz!!!!!

Mario
Septimus atque ultimus Romanorum regum fuit Lucius Tarquinius Superbus, qui Volscos vicit, Gabios civitatem et Suessam Pometiam subegit. Postquam cum Tuscis pacem facerat, templum Iovi in Capitolio aedificavit. Postea, Ardeam oppugnans, in octavo decimo miliario ab urbe Roma positam civitatem, imperium perdidit. Nam filius eius Tarquinius iunior vim attulit nobilissimae feminae Lucretiae, Collatini uxori. Postquam Lucretiaob ignominiam in omnium conspectum se occidit, Brutus, propinquus Tarquinii, populum Romanum concitavit et Tarquinio ademit imperium. Mox esercitus quoque, dum civitatem Ardeam cum rege oppugnat Tarquinium Superbum reliquit et veniens rex at urbem, portis clausis, exclusus est, et cum uxore et liberis suis fugit, postquam imperaverat annos quattruor et vigenti.

Il settimo e ultimo re dei Romani fu Lucio Tarquinio il Superbo, che vinse i Volsci, sottomise la città di Gali e Suessa Pometzia. Dopo aver fatto la pace con gli Etruschi, costruì il tempio di Giove sul Campidoglio. In seguito, assediando Ardea, città posta sulla diciottesima pietra miliare da Roma, perse il suo regno. Infatti il suo figlio più giovane, Tarquinio, aveva fatto violenza alla nobilissima donna Lucrezia, moglie di Collatino. In seguito Lucrezia, a causa del disonore, si era uccisa davnti a tutti; Bruto, parente di Tarquinio, aveva incitato il popolo di Roma e aveva sottratto il potere a Tarquinio. In breve tempo anche l'esercito, mentre combatteva contro il re nella città di Ardea, Tarquinio il Superbo scappò, e andandosene il Re dalla città, chiuse le porte, fu tagliato fuori e fuggi con la moglie e con i suoi figli, dopo aver regnato per ventiquattro anni.

oO°GIULIA°Oo
ok.....allora inizia così......septimus atque ultimus romanorum regum fuit lucius tarquinius superbus, qui Volscos vicit, gabios civitatem et Suessam pometiam subegit. mentre finisce così...postquam imperaverat annos quattuor et viginti......grazie grazie!!!!:move

Questa discussione è stata chiusa