Aiutooo, mi servirebbero queste frasi tradotte perfavore :)? (87256)
1) cum athenas venero, cum magistro disputabo.
2)cum admiratione imperatoris virtutes spectaverat.
3)montibus occupatis, caesar aciem struxit.
4)armis traditis, hostes in deditionem venerunt.
5)numa regnante,romani iani templum clauserunt.
6)cum socii ad castra venissent, nostri, multis interfectis, suos in columes reduxerunt.
grazie mille in anticipo :).
2)cum admiratione imperatoris virtutes spectaverat.
3)montibus occupatis, caesar aciem struxit.
4)armis traditis, hostes in deditionem venerunt.
5)numa regnante,romani iani templum clauserunt.
6)cum socii ad castra venissent, nostri, multis interfectis, suos in columes reduxerunt.
grazie mille in anticipo :).
Miglior risposta
Ecco a te, Aleworf:
1) Quando sarò venuto ad Atene, discuterò con il maestro.
2)Con ammirazione aveva guardato le virtù dell'imperatore.
3)Occupati i monti, Cesare dispose (schierò) l'esercito in ordine di battaglia (aciem struere è un'espressione idiomatica).
4)Consegnate le armi, i nemici si arresero (in deditionem venire = arrendersi).
5)Regnante Numa (oppure: quando regnaba Numa), i Romani chiusero il tempio di Giano.
6)Essendo gli alleati venuti all'accampamento, i nostri, essendo morti molti, richiamarono (oppure: fecero ritirare) i loro incolumi.
Ciao!
1) Quando sarò venuto ad Atene, discuterò con il maestro.
2)Con ammirazione aveva guardato le virtù dell'imperatore.
3)Occupati i monti, Cesare dispose (schierò) l'esercito in ordine di battaglia (aciem struere è un'espressione idiomatica).
4)Consegnate le armi, i nemici si arresero (in deditionem venire = arrendersi).
5)Regnante Numa (oppure: quando regnaba Numa), i Romani chiusero il tempio di Giano.
6)Essendo gli alleati venuti all'accampamento, i nostri, essendo morti molti, richiamarono (oppure: fecero ritirare) i loro incolumi.
Ciao!
Miglior risposta