Aiuto...comunque quando potete aiutatemi a fare questa versione

tauch92
la versione potete tradurmela anche domani...:
livia,pulchra puella,alaudam et lusciniam habebat.LLuscina aludaque cantabant ac saltabant in cavea:erant Liviae deliciae et puella aviculas multum amabat.Saepe pueri et puellae Liviae pretiosa dona praebebant pto luscinia et lausa,sed Livia ne diviitis quindem cedebat.Milvus autem ad caveam quotidie veniebat:blandis verbis aviculas allectabat aviculamunque unam in matrimonium petebat.Tandem misera alauda consentit cum milvo de nuptiis.Luscinia multa prudentia alusae nuptias infestas frustra dissuadebat.Livia sollicita maestaque erat:nuptias timebat ac saepep flebat.

MIA PROVA NELLLA TRADUZIONE AIUTOOOO:
LIVIA UNA BELLA FANCIULLA,AVEVA UN ALLODOLA E UN USIGNOLO.L'USIGNOLO E L'ALLODOLA CANTAVANO E SALTAVANO NELLA GABBIA.CON LIVIA ERANO DELLE DELIZIE E LA FANCIULLA AMAVA MOLTO GLI UCCELLINI.SPESSO I FANCIULLI E LE FANCIULLE OFFRIVANO A LIVIA DONI PREZIOSI,MA LIVIA NON CADEVA NEPPURE ALLE RICCHEZZE .MA UNO SPARVIERO VENIVA QUOTIDIANAMENTE PRESSO LA GABBIA.......AIUTATEMIIIIIIII

Risposte
tauch92
vabbene lo stesso casomai mi aiuti domani ok...grazie sei un migliore comunque sono di avellino...lo sai??ciao a dm grazie per l'aiutooooooo

paraskeuazo
populum nn populus
loco non locum
malos nn malis
riscrivila che nn si capisce!
non è nuntii perchè è genitivo

il secondo nn mi è chiaro.. devono essere declinati in base al caso dei sostantivi o sono già concordanti? e poi gli aggettivi sono più dei sostantivi, alcuni aggettivi vanno con un solo sostantivo?

tauch92
paraskeuazo
volevo chiederti una altra cosa guarda quest'esercizo:
scoprire l'errore:

POPULUS GLADIO DEFENDITE=DIFENDETE IL POPOLO CON LA SPADA(L'ERRORE?)
IN LOCUM AMOENO SUMUS=CI TROVIAMO IN UN LUOGO PIACEVOLE(L'ERRORE?)
MALIS PIROSEQUE HORTI TUI AQUA IRRIGAT=L'ACQUA BAGNA I MELI E I PERI DEL TUO GIARDINO(L'ERRORE)
FAMILIA RUSTUCAE IMPERAT VILICUS0IL FATTORE Dà ORDINI ALLA SERVITù DI CAMPAGNA(L'ERRORE)
PUGNAE NUNTII MAESTITIA ANIMOS OCCUPAT=ALLA NOTIZIA(A CAUSA DELLA NOTIZIA) DELLA BATTAGLIA UN SENSO DI TRISTEZZA SI IMPADRONISCE DEGLI ANIMI(L'ERRORE)

poi devo unire con una freccia sostantivi e aggettivi poi traduci le coppie otenute:

gladiis
locum
equus
animi
socii
morbo
agnorum beatum;formiduloso;validis,bonis, fessi,fecundo,saevi,fessus,pavidorum,alti,gratum,boni antiquorum

paraskeuazo
si è fatta abbastanza bene! perchè nn hai continuato?

cmq eccola quà tradotta:

Livia, una bella fanciulla, aveva una allodola e un usignolo. L'usignolo e l'allodola cantavano e saltellavano nella gabbia: erano la delizia di Livia e la ragazza amava molto gli uccellini. Spesso i ragazzi e le ragazze offrivano preziosi doni a livia per ( cioè in cambio) l'allodola e l'usignolo, ma Livia non cedeva in nessun modo alle ricchezze. Uno sparviero però veniva ogni giorno presso la gabbia: con parole lusinghiere, attirava gli uccellini e chiedeva un uccello in sposa. Alla fine la misera allodola acconsentì a sposarsi con lo sparviero. L'usignolo con molto prudenza dissuadeva inutilmente l'allodola dalle nozze pericolose. Livia era agitata e triste: temeva le nozze e spesso piangeva.

Questa discussione è stata chiusa