Aiuto versione !! (46543)
Salve sono nuova e non so se ho fatto bene a postare questa versione qui. Mi serve aiuto!
Athenis quidam vir senio confectus, cum spectatum ludos in theatrum venisset, eumque nemo e civibus sessum reciperet, ad Lacedaemoniorum legatos forte pervenit. Quid illus aetate moti, sedem ei inter ipsos honoratissimo loco dederunt. Quod ubi fieri populus aspexit, maximo plausu alienae urbis verecundiam in senes comprobavit. Tradunt tunc unum e lacedaemoniis dixisse: "Ergo Athenientes quid sit rectum sciunt, sed id facere neglegunt".
Athenis quidam vir senio confectus, cum spectatum ludos in theatrum venisset, eumque nemo e civibus sessum reciperet, ad Lacedaemoniorum legatos forte pervenit. Quid illus aetate moti, sedem ei inter ipsos honoratissimo loco dederunt. Quod ubi fieri populus aspexit, maximo plausu alienae urbis verecundiam in senes comprobavit. Tradunt tunc unum e lacedaemoniis dixisse: "Ergo Athenientes quid sit rectum sciunt, sed id facere neglegunt".
Miglior risposta
Ad Atene un uomo assai vecchio (=consumato dalla vecchiaia), essendo andato a teatro per guardare i giochi, e poiché nessuno dei concittadini gli offriva un posto, giunse per caso presso gli ambasciatori degli Spartani. Mossi dall'età di quello, gli diedero un posto tra loro in un posto assai onorevole. Quando il popolo vide ciò che era accaduto, con un grandissimo applauso approvò il rispetto di un'altra città nei confronti degli anziani. Tramandano allora che uno degli Spartani disse: "Dunque gli Ateniesi sanno ciò che è giusto, ma non si preoccupano di farlo".
:hi
:hi
Miglior risposta
Risposte
Grazie mille shattereDreams :)