Aiuto semiversione
devo tradurre questo pezzo di versione...
illi propter hominum multitudinem et veterem belli gloriam paucitatemque nostrorum facilem sibi victoriam existimabant ;attamen tutius arbitranbantur obsessis viis ,commeatu intercluso,sine ullo vulnere victoriam obtinere;si autem propter inopiam rei frumentariae romani se recipere coepissent,eos impeditos in agmine et sub sarcinis infirmiore animo adoriri cogitabant
aiutatemi x favore il resto della versione l'ho fatta ma questo pezzo non riesco
illi propter hominum multitudinem et veterem belli gloriam paucitatemque nostrorum facilem sibi victoriam existimabant ;attamen tutius arbitranbantur obsessis viis ,commeatu intercluso,sine ullo vulnere victoriam obtinere;si autem propter inopiam rei frumentariae romani se recipere coepissent,eos impeditos in agmine et sub sarcinis infirmiore animo adoriri cogitabant
aiutatemi x favore il resto della versione l'ho fatta ma questo pezzo non riesco
Risposte
Prego ;)
Alla prossima :hi
Alla prossima :hi
grazie!!!!
L'ho appena tradotto:
Quelli, per la moltitudine di uomini, la [loro] antica gloria militare e la scarsezza dei nostri, pensavano ad una facile vittoria per loro; ma tuttavia ancora più sicuri pensavano, occupate le vie e impediti i rifornimenti, di ottenere la vittoria senza nessuna ferita; se, però, per la mancanza di provviste di grano i Romani avessero incominciato a ritirarsi, pensavano di assalirli, impediti nella marcia e sotto i pesi dei bagagli con animo più debole.
Quelli, per la moltitudine di uomini, la [loro] antica gloria militare e la scarsezza dei nostri, pensavano ad una facile vittoria per loro; ma tuttavia ancora più sicuri pensavano, occupate le vie e impediti i rifornimenti, di ottenere la vittoria senza nessuna ferita; se, però, per la mancanza di provviste di grano i Romani avessero incominciato a ritirarsi, pensavano di assalirli, impediti nella marcia e sotto i pesi dei bagagli con animo più debole.
Questa discussione è stata chiusa