Aiuto ragazzi!
Sto cercando la traduzione di una versione latina che s'intitola un massaggio difficile da recapitare di Cesare.
Inizia così:
Caesar venit magnis itineribus in Nerviorum fines. Ibi ex captivis cognoscit obsidionem contra castra Ciceronis adhuc geri atque summo in periculo rem esse, multis defensoribus interfectis et vulneratis....
grazie in anticipo!!
Inizia così:
Caesar venit magnis itineribus in Nerviorum fines. Ibi ex captivis cognoscit obsidionem contra castra Ciceronis adhuc geri atque summo in periculo rem esse, multis defensoribus interfectis et vulneratis....
grazie in anticipo!!
Risposte
Allora dovrai per forza postare tutto il testo. ;)
No mielina non è proprio questa ma è simile: le frasi finali sono le stesse ma quelle iniziali non sono uguali (per esempio nel mio figura la parola obsidionem=schiavitu) invece non la trovo nelle frasi iniziali che hai postato! il titolo della versione è Un messaggio difficile da recapitare ma non trovo la traduzione adatta cioè una traduzione letterale!
Venit magnis itineribus in Nerviorum fines. Ibi ex captivis cognoscit quae apud Ciceronem gerantur quantoque in periculo res sit. Tum cuidam ex equitibus Gallis magnis praemiis persuadet, uti ad Ciceronem epistulam deferat. Hanc Graecis conscriptam litteris mittit, ne intercepta epistula nostra ab hostibus consilia cognoscantur. Si adire non possit, monet ut tragulam cum epistula ad amentum deligata intra munitiones castrorum abiciat. In litteris scribit se cum legionibus profectum celeriter adfore; hortatur ut pristinam virtutem retineat. Gallus periculum veritus ut erat praeceptum tragulam mittit. Haec casu ad turrim adhaesit neque a nostris biduo animadversa tertio die a quodam milite conspicitur, dempta ad Ciceronem defertur. Ille perlectam in conventu militum recitat maximaque omnes laetitia adficit. Tum fumi incendiorum procul videbantur, quae res omnem dubitationem adventus legionum expulit.
E' questa?
E' questa?