Aiuto GRECO (38458)

carmydiko
per favore potete aiutarmi a tradurre questa frase non riesco a farle avere un senso...
Τότε δὲ ὁ Τυρταῖος τοὺς Σπαρτιάτας ταῖς ᾠδαῖς εἰς ἀρετὴν ὀτρύνει· ὁ δὲ ϰαὶ ἄλλους στρατιώτας ὲϰ τῶν οἰϰετῶν ϰαταλέγει.



Per favore mi potreste anche spiegare come si mettono gli accenti nella declinazione di nomi e aggettivi... Grazie mille in anticipo! :hi

Risposte
carmydiko
grazie mille...
le regole dell'accentazione le conosco ma trovo un pò di difficoltà nel metterle in pratica...
grazie mille ancora per l'aiuto

Aggiunto 1 giorni più tardi:

x la dispensetta sugli accenti ci posso contare ??? help me.... grazie x la disponibilità

silmagister
Τότε δὲ ὁ Τυρταῖος τοὺς Σπαρτιάτας ταῖς ᾠδαῖς εἰς ἀρετὴν ὀτρύνει· ὁ δὲ ϰαὶ ἄλλους στρατιώτας ὲϰ τῶν οἰϰετῶν ϰαταλέγει.
allora Tirteo incoraggiava con i canti gli Spartani alla virtù; egli arruola anche altri soldati tra i servi


per quanto riguarda gli accenti...conosci le regole dell'accentazione ?
..è leggermente complesso il discorso in due parole...

vedo se riesco a mandarti una dispensetta...

:hi

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.