Aiutino pleaseeeeee

-selena-
ciao cosa vuol dire questa frase....l'ho tradotta ma nn risporta..nn ha senso...help me please...[greek]και λέγει τοιαῦτα πασχειν δια το εἶναι τοῦ δήμου φιλον[/greek]
ma xk il verbo essere è all'infinito??

Risposte
-selena-
ok...scs la mia ignoranza...ma cosa vuol dire
[greek]τοιαῦτα e το va con εἶναι o con φιλον[/greek]??

paraskeuazo
πασχειν che vuol dire tra le altre cose "tollerare", "sopportare", per questo parlavo del contesto. ειναι che è infinito si riferisce ovviamente a φιλον.
δια introduce la causale

-selena-
ok...grazie to eivai quindi è l'infinito sostantivato..
ma dove sta scritto di soffrire? potresti farmi l'analisi...cioè spiegarmi come e perke hai tradotto così?? grazie 10000

paraskeuazo
..e disse tali cose, di soffrire per il fatto di essere amico del popolo... (tradotta all'impronta, vedi tu il contesto)

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.