Aiutino.....
ciao a tutti, ho bisogno di aiuto con la traduzione di queste frasi:
Ut animadvertit undique se strictis pugionibus peti, Caesar toga caput obvolvit (Sventonio).
Excessurum se ex Italia dixit, deos Penates et sedes patrias relicturum esse, si rem publicam oppressisset Antonius (Cicerone).
Erus iussut me, relictis rebus, Pamphilum hodie observare, ut de nuptiis scirem (Terenzio).
Orpheum non feras modo sed saxa etiam silvasque duxisse posteritatis memoriae traditum est (Quintiliano).
Etsi ille amicitiam fidam non fore putabat, tamen condicionem accepit seque ad Artaxerxem legatos missurum dixit (Nepote).
Hoc sperans legiones ex castris educit acie in locis idoneis instructa, unius legionis antesignanos procurrere iubet (Cesare).
grazie 1000 ciao!
Ut animadvertit undique se strictis pugionibus peti, Caesar toga caput obvolvit (Sventonio).
Excessurum se ex Italia dixit, deos Penates et sedes patrias relicturum esse, si rem publicam oppressisset Antonius (Cicerone).
Erus iussut me, relictis rebus, Pamphilum hodie observare, ut de nuptiis scirem (Terenzio).
Orpheum non feras modo sed saxa etiam silvasque duxisse posteritatis memoriae traditum est (Quintiliano).
Etsi ille amicitiam fidam non fore putabat, tamen condicionem accepit seque ad Artaxerxem legatos missurum dixit (Nepote).
Hoc sperans legiones ex castris educit acie in locis idoneis instructa, unius legionis antesignanos procurrere iubet (Cesare).
grazie 1000 ciao!
Risposte
non so davvero come ringraziarti..... graziegraziegraziegraziegraziegrazie!!
Ut animadvertit undique se strictis pugionibus peti, Caesar toga caput obvolvit (Sventonio).
Quando si accorse di essere assalito da ogni lato con i pugnali sguainati, Cesare si coprì la testa con la toga.
Excessurum se ex Italia dixit, deos Penates et sedes patrias relicturum esse, si rem publicam oppressisset Antonius (Cicerone).
Disse che si sarebbe allontanato dall'Italia, avrebbe abbandonato gli déi Penati e i domicili della patria, se Antonio avesse represso la repubblica.
Erus iussut me, relictis rebus, Pamphilum hodie observare, ut de nuptiis scirem (Terenzio).
Ero mi ordinò, lasciate le cose, di osservare oggi Panfilo, perchè venissi a conoscenza delle nozze.
Orpheum non feras modo sed saxa etiam silvasque duxisse posteritatis memoriae traditum est (Quintiliano).
Fu tramandato al ricordo dei posteri che Orfeo avesse attirato non solo le belve ma anche le pietre
Etsi ille amicitiam fidam non fore putabat, tamen condicionem accepit seque ad Artaxerxem legatos missurum dixit (Nepote).
Anche se riteneva che quella amicizia non sarebbe stata fidata, tuttavia accettò la condizione e disse che avrebbe mandato ambasciatori ad Artaserse.
Hoc sperans legiones ex castris educit acie in locis idoneis instructa, unius legionis antesignanos procurrere iubet (Cesare).
Sperando ciò ( con questa speranza ) porta fuori le truppe dall'accampamento, schierato l'esercito in luoghi opprtuni, ordina ai soldati di prima linea di correre avanti.
ciao rinoa_93 :hi
Quando si accorse di essere assalito da ogni lato con i pugnali sguainati, Cesare si coprì la testa con la toga.
Excessurum se ex Italia dixit, deos Penates et sedes patrias relicturum esse, si rem publicam oppressisset Antonius (Cicerone).
Disse che si sarebbe allontanato dall'Italia, avrebbe abbandonato gli déi Penati e i domicili della patria, se Antonio avesse represso la repubblica.
Erus iussut me, relictis rebus, Pamphilum hodie observare, ut de nuptiis scirem (Terenzio).
Ero mi ordinò, lasciate le cose, di osservare oggi Panfilo, perchè venissi a conoscenza delle nozze.
Orpheum non feras modo sed saxa etiam silvasque duxisse posteritatis memoriae traditum est (Quintiliano).
Fu tramandato al ricordo dei posteri che Orfeo avesse attirato non solo le belve ma anche le pietre
Etsi ille amicitiam fidam non fore putabat, tamen condicionem accepit seque ad Artaxerxem legatos missurum dixit (Nepote).
Anche se riteneva che quella amicizia non sarebbe stata fidata, tuttavia accettò la condizione e disse che avrebbe mandato ambasciatori ad Artaserse.
Hoc sperans legiones ex castris educit acie in locis idoneis instructa, unius legionis antesignanos procurrere iubet (Cesare).
Sperando ciò ( con questa speranza ) porta fuori le truppe dall'accampamento, schierato l'esercito in luoghi opprtuni, ordina ai soldati di prima linea di correre avanti.
ciao rinoa_93 :hi