Aiutatemi è urgente

ramonita
aiutatemi ho bisogno d qst traduzione entro stasera xfavore!!
adsunt, queruntur Siculi universi; ad meam fidem, quam habent spectatam iam et cognitam, confugiunt; auxilium sibi per me a vobis atque a populi Romani legibus petunt; me defensorem calamitatum suarum, me ultorem iniuriarum, me cognitorem iuris sui, me actorem causae totius esse voluerunt.:( grazie 1ooo

Risposte
paraskeuazo
Chiudo :hi

cinci
Visto:lol?
Ciauuuu:hi

paraskeuazo
Ehehe ora siamo apposto :satisfied

ramonita
:satisfied:satisfied:satisfied:satisfied:satisfied:satisfiedgrazie 1ooooooooooooooooooo!!!!!!!!!!! mi hai salvata!!!

cinci
... Se tutta la provincia, come ho detto, potesse parlare, userebbe questa voce: Ma poiché non può farlo, ha scelto un autore che per lei è capace di farlo. In questa situazione è stato trovato uno così impidente che ad una causa non sua, odiando pur quelli a cui farebbe piacere, lo farebbe?
Ciao!!!:hi

ramonita
:dozingoffti ringrazio immensamente ma riusciresti a tradurmi anke qst pezzo di versione? se ce la facessi saresti mitica! grazie 1ooo ankora

atque abstulisti; quo nomine abs te sestertium miliens ex lege repeto.' si universa, ut dixi, provincia loqui posset, hac voce uteretur: quoniam id non poterat, harum rerum actorem quem idoneum esse arbitrata est ipsa delegit. [20] in eius modi re quisquam tam impudens reperietur qui ad alienam causam, invitis iis quorum negotium est, accedere aut adspirare audeat?

paraskeuazo
Tradotta:

Sono presenti tutti i Siciliani e domandano; ricorrono alla mia fedeltà, che hanno già valutato e conosciuta; chiedono aiuto per loro da voi e dalle leggi del popolo romano per mezzo di me; vollero che fossi difensore delle loro sventure, vendicatore delle ingiustizie, protettore del loro diritto, sostenitore della causa di tutti.

Questa discussione è stata chiusa