Breve riassunto aiutoooo!!! :)

Ari2294
Ciao a tutti avrei bisogno della sintesi di Madame de Stael: sulla maniera e l'utilità delle traduzioni! :) grazie in anticipo

Risposte
Ari2294
Grazie mille anny!! :) :)

Annie__
Madame de Staël
Nel 1816, la rivista milanese Biblioteca italiana pubblica un discorso di Madame de Staël intitolato “Sulla maniera e l’utilità delle traduzioni”.
Questo intervento è divenuto fondamentale per sottolineare l’utilità della traduzione come strumento per l’arricchimento reciproco delle culture.
Per la Staël, conoscere le lingue è “una buona cosa” ma anche per chi le conosce è piacevole leggere una buona traduzione per vedere come forme e contenuti “stranieri” prendono una nuova forma nella lingua di arrivo.
Toccando la questione della ricezione delle opera tradotte, introduce, inoltre, il fatto che esistono traduzioni ormai divenute patrimonio nazionale e dalle quali gli altri traduttori vengono influenzati.
Ad esempio, nessuno in Italia vorrà tradurre l’Iliade perché ormai tutti fanno capo alla traduzione di Monti. E in Italia non si può ignorare il suo lavoro perché la conoscenza dell’Iliade da parte degli italiani è pesantemente influenzata dalla sua opera.
fonte http://erikadibattista.blogspot.it/p/lottocento.html

oppure dai un'occhiata qui

http://wayofescape.wordpress.com/2007/11/19/sulla-maniera-e-lutilita-delle-traduzioni/
http://www.parodos.it/letteratura/breve/62.htm

ciao :hi

Questa discussione è stata chiusa