Analisi testuale - the balcony scene
Potreste darmi l'analisi testuale della scena del balcone di Shakespeare di questi versi? Non il riassunto xD ma tipo spiegazione delle figure retoriche ecc..
Enter Romeo.
ROM:
He jests at scars that never felt a wound.
Enter Juliet above at a window.
But soft! What light through yonder window breaks?
It is the East, and Juliet is the sun!
Arise, fair sun, and kill the envious moon,
Who is already sick and pale with grief(5)
That thou her maid art far more fair than she.
Be not her maid, since she is envious.
Her vestal livery is but sick and green,
And none but fools do wear it. Cast it off.
It is my lady; O, it is my love!(10)
O that she knew she were!
She speaks, yet she says nothing. What of that?
Her eye discourses; I will answer it.
I am too bold; 'tis not to me she speaks.
Two of the fairest stars in all the heaven,(15)
Having some business, do entreat her eyes
To twinkle in their spheres till they return.
What if her eyes were there, they in her head?
The brightness of her cheek would shame those stars
As daylight doth a l her eyes in heaven(20)
Would through the airy region stream so bright
That birds would sing and think it were not night.
See how she leans her cheek upon her hand!
O that I were a glove upon that hand,
That I might touch that cheek!(25)
JUL:
'Tis but thy name that is my enemy.(40)
Thou art thyself, though not a Montague.
What's Montague? it is nor hand, nor foot,
Nor arm, nor face, nor any other part
Belonging to a man. O, be some other name!
What's in a name? That which we call a rose(45)
By any other name would smell as sweet.
So Romeo would, were he not Romeo call'd,
Retain that dear perfection which he owes
Without that title. Romeo, doff thy name;
And for that name, which is no part of thee,(50)
Take all myself.
JUL:
It’s only your name that is my enemy;
You are yourself, not even a Montague.
What's “Montague?” It is not a hand, or a foot,
Or an arm, or a face, or any other part
Belonging to a man. O, be some other name!
What's in a name? that which we call a rose
Would smell as sweet if it had any other name.
So Romeo, if he wasn’t called “Romeo,” would
Retain that dear perfection which he has
Without that title. Romeo, throw your name away;
And for that name, which isn’t part of you,
Take all of me.
ROM:
I take thee at thy word.
Call me but love, and I'll be new baptiz'd;
Henceforth I never will be Romeo.
ROM:
I take you at your word.
Only call me “love,” and I'll be baptized with a new name.
From now on, I’ll never be “Romeo.”
JUL:
What man art thou that, thus bescreen'd in night,(55)
So stumblest on my counsel?
JUL:
What man are you who, wrapped in the cover of night,
Stumbles on my private thoughts?
ROM:
By a name
I know not how to tell thee who I am.
My name, dear saint, is hateful to myself,
Because it is an enemy to thee.(60)
Had I it written, I would tear the word.
JUL:
Thou knowest the mask of night is on my face;
Else would a maiden blush bepaint my cheek(90)
For that which thou hast heard me speak to-night.
Fain would I dwell on form, fain, fain deny
What I have spoke; but farewell complement!
Dost thou love me? I know thou wilt say ‘Ay’;
And I will take thy word. Yet, if thou swear'st,(95)
Thou mayst prove false. At lovers’ perjuries,
They say Jove laughs. O gentle Romeo,
If thou dost love, pronounce it faithfully.
Or if thou thinkest I am too quickly won,
I'll frown, and be perverse, and say thee nay,(100)
So thou wilt woo; but else, not for the world.
In truth, fair Montague, I am too fond,
And therefore thou mayst think my haviour light;
But trust me, gentleman, I'll prove more true
Than those that have more cunning to be strange.(105)
I should have been more strange, I must confess,
But that thou overheard'st, ere I was ware,
My true love's passion. Therefore pardon me,
And not impute this yielding to light love,
Which the dark night hath so discovered.(110)
Enter Romeo.
ROM:
He jests at scars that never felt a wound.
Enter Juliet above at a window.
But soft! What light through yonder window breaks?
It is the East, and Juliet is the sun!
Arise, fair sun, and kill the envious moon,
Who is already sick and pale with grief(5)
That thou her maid art far more fair than she.
Be not her maid, since she is envious.
Her vestal livery is but sick and green,
And none but fools do wear it. Cast it off.
It is my lady; O, it is my love!(10)
O that she knew she were!
She speaks, yet she says nothing. What of that?
Her eye discourses; I will answer it.
I am too bold; 'tis not to me she speaks.
Two of the fairest stars in all the heaven,(15)
Having some business, do entreat her eyes
To twinkle in their spheres till they return.
What if her eyes were there, they in her head?
The brightness of her cheek would shame those stars
As daylight doth a l her eyes in heaven(20)
Would through the airy region stream so bright
That birds would sing and think it were not night.
See how she leans her cheek upon her hand!
O that I were a glove upon that hand,
That I might touch that cheek!(25)
JUL:
'Tis but thy name that is my enemy.(40)
Thou art thyself, though not a Montague.
What's Montague? it is nor hand, nor foot,
Nor arm, nor face, nor any other part
Belonging to a man. O, be some other name!
What's in a name? That which we call a rose(45)
By any other name would smell as sweet.
So Romeo would, were he not Romeo call'd,
Retain that dear perfection which he owes
Without that title. Romeo, doff thy name;
And for that name, which is no part of thee,(50)
Take all myself.
JUL:
It’s only your name that is my enemy;
You are yourself, not even a Montague.
What's “Montague?” It is not a hand, or a foot,
Or an arm, or a face, or any other part
Belonging to a man. O, be some other name!
What's in a name? that which we call a rose
Would smell as sweet if it had any other name.
So Romeo, if he wasn’t called “Romeo,” would
Retain that dear perfection which he has
Without that title. Romeo, throw your name away;
And for that name, which isn’t part of you,
Take all of me.
ROM:
I take thee at thy word.
Call me but love, and I'll be new baptiz'd;
Henceforth I never will be Romeo.
ROM:
I take you at your word.
Only call me “love,” and I'll be baptized with a new name.
From now on, I’ll never be “Romeo.”
JUL:
What man art thou that, thus bescreen'd in night,(55)
So stumblest on my counsel?
JUL:
What man are you who, wrapped in the cover of night,
Stumbles on my private thoughts?
ROM:
By a name
I know not how to tell thee who I am.
My name, dear saint, is hateful to myself,
Because it is an enemy to thee.(60)
Had I it written, I would tear the word.
JUL:
Thou knowest the mask of night is on my face;
Else would a maiden blush bepaint my cheek(90)
For that which thou hast heard me speak to-night.
Fain would I dwell on form, fain, fain deny
What I have spoke; but farewell complement!
Dost thou love me? I know thou wilt say ‘Ay’;
And I will take thy word. Yet, if thou swear'st,(95)
Thou mayst prove false. At lovers’ perjuries,
They say Jove laughs. O gentle Romeo,
If thou dost love, pronounce it faithfully.
Or if thou thinkest I am too quickly won,
I'll frown, and be perverse, and say thee nay,(100)
So thou wilt woo; but else, not for the world.
In truth, fair Montague, I am too fond,
And therefore thou mayst think my haviour light;
But trust me, gentleman, I'll prove more true
Than those that have more cunning to be strange.(105)
I should have been more strange, I must confess,
But that thou overheard'st, ere I was ware,
My true love's passion. Therefore pardon me,
And not impute this yielding to light love,
Which the dark night hath so discovered.(110)