Aiuto inglese 1^liceo

Bilbo99
Ciao ragazzi!Ho bisogno di un'aiuto riguardo a frasi che proprio non riesco a tradurre come 'I rolled forward till I was hunched up with my forehead pressed onto the grass'.O questa 'It looked as if it was running on its side.Che cosa significa ' wiggly quotation sign' e 'proper novels'?Grazie in anticipo e scusate per le troppe domande ma è URGENTE!

Risposte
Pietro Diego
wiggly quotation significa Quotazione sinuose

Nicky83
Quindi a posto con le traduzioni, giusto? :)

Bilbo99
# Nicky83 :
Ciao, provo a tradurti quello che manca...

"It looked as if it was running on its side" qual'è il contesto della frase? La traduzione potrebbe essere "Sembrava stesse correndo appoggiato su un fianco"... mi immaginerei per esempio un cane che sogna di inseguire qualcosa...

"wiggly quotation sign"... un "quotation sign" sono le virgolette all'interno delle quali scrivi una citazione. "wiggly" significa "ondulato" o simile... Quindi una traduzione potrebbe essere "virgolette ondulate, o sinuose"... oppure potrebbe indicare quel gesto che si fa con le mani per indicare le virgolette, non so se hai presente... c'è un contesto per capire meglio?

"proper" può significare anche altre cose, tipo: esatto, giusto, adatto, formale... qual'è il contesto?
Questi frammenti sono tratti dal romanzo di Haddon 'The curious incident of the dog in night-time".Per quanto riguarda 'it was running on its side' hai perfettamente ragione!Il protagonista si sofferma sul fatto che molti cani da strada sognino di inseguire gatti.Il contesto di'wiggly quotation sign' è quello di mettere frasi tra virgolette sotto forma di citazione.Proper invece riguarda i romanzi che narrano di cose non fantastiche come il giallo che il protagonista sta scrivendo.

Nicky83
Ciao, provo a tradurti quello che manca...

"It looked as if it was running on its side" qual'è il contesto della frase? La traduzione potrebbe essere "Sembrava stesse correndo appoggiato su un fianco"... mi immaginerei per esempio un cane che sogna di inseguire qualcosa...

"wiggly quotation sign"... un "quotation sign" sono le virgolette all'interno delle quali scrivi una citazione. "wiggly" significa "ondulato" o simile... Quindi una traduzione potrebbe essere "virgolette ondulate, o sinuose"... oppure potrebbe indicare quel gesto che si fa con le mani per indicare le virgolette, non so se hai presente... c'è un contesto per capire meglio?

"proper" può significare anche altre cose, tipo: esatto, giusto, adatto, formale... qual'è il contesto?

eleo
Allora,ti dico quelle che so per certo

Rotolai in avanti finché non mi ritrovai accucciato con la fronte schiacciata sull'erba.

Le proper novel sono storie riguardanti la vita vera :)

Riguardo all'altra frase mi verrebbe da tradurla come: Sembrava che stesse correndo per conto suo.
Però non sono sicurissima riguardo al "on its side".

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.