Versioni di latino e greco
Ciao,avrei bisogno di controllare tre versioni.Una di latino,tratta dal quarto tomo del discipulus,intitolata "Precauzioni di Cesare" di Cesare.
Inizio : Quibus rebus cognitis Caesar, etsi magni interesse arbitrabatur quam primum oppido potiri cohortes ad se in castra traducere,...
Fine : tribunos militum et praefectos circummittit atque hortatur, non solum ab eruptionibus caveant, sed etiam singulorum hominum occultos exitus observent.
Le altre, invece, sono di greco, tratte dal secondo libro degli esercizi,Manuale del greco antico edizione rossa.Sono entrambe di Arriano.Una s' intitola "Alessandro dopo la battaglia presso il Granico" e l'altra "Ritratto di Alessandro Magno
Ritratto di Alessandro Magno
Ηδονων δε των μεν του σωματος εγκρατεστατος, των δε της γνωμης επαινου μονου απληστοτατος; ξυνιδειν δε το δεον ετι εν τῷ αφανει δεινοτατος, και εκ των φαινομενων το εικος ξυμβαλειν επιτυχεστατος, και ταξαι στρατιαν και οπλισαι τε και κοσμῆσαι δαημονεστατος; και τον θυμον τοις στρατιωταις επαραι και ελπιδων αγαθων εμπλῆσαι και το δειμα εν τοις κινδυνοις τῷ αδεει τῷ αυτου αφανισαι, ξυμπαντα ταυτα γενναιοτατος. Και ουν και οσα εν τῷ αφανει πραξαι, ξυν μεγιστῳ θαρσει επραξεν; οσα τε φθασας υφαρπασαι των πολεμιων, πριν και δεισαι τινα αυτα ως εσομενα, προλαβειν δεινοτατος. Και τα μεν ξυντεθεντα ἢ ομολογηθεντα φυλαξαι βεβαιοτατος.
Alessandro dopo la battaglia presso il Granico
Ο δε και των Περσων τους ἡγμονας εθαψεν ; εθαψε δε και τους μισθοφορους Ελληνας, οι ξυν τοις πολεμιοις στρατευοντες απεθανον; οσους δε αυτων αιχμαλωτους ελαβε, τουτους δήσας εν πεδαις ες Μακεδονιαν απεπεμψεν εργαζεσθαι, οτι παρα τα κοινῇ δοξαντα τοις Ελληνες οντες εναντια τῇ Ελλαδι υπερ των βαρβαρων εμαχοντο. Αποπεμπει δε και ες Αθήνας τριακοσιας πανοπλιας Περσικας αναθημα ειναι τῇ Αθηνᾷ εν πολει ; και επιγραμμα επιγραφῆναι εκελευσε τοδε ; Αλεξανδρος Φιλιππου και οι Ελληνες τλὴν Λακεδαιμονιων απο των βαρβαρων των τὴν Ασιαν κατοικουντων.
Grazie per la disponibilità e l'aiuto.spero che mi possiate aiutare presto,mi servirtebbero tutte per lunedì e rischio di essere interrogata.Ciao
Inizio : Quibus rebus cognitis Caesar, etsi magni interesse arbitrabatur quam primum oppido potiri cohortes ad se in castra traducere,...
Fine : tribunos militum et praefectos circummittit atque hortatur, non solum ab eruptionibus caveant, sed etiam singulorum hominum occultos exitus observent.
Le altre, invece, sono di greco, tratte dal secondo libro degli esercizi,Manuale del greco antico edizione rossa.Sono entrambe di Arriano.Una s' intitola "Alessandro dopo la battaglia presso il Granico" e l'altra "Ritratto di Alessandro Magno
Ritratto di Alessandro Magno
Ηδονων δε των μεν του σωματος εγκρατεστατος, των δε της γνωμης επαινου μονου απληστοτατος; ξυνιδειν δε το δεον ετι εν τῷ αφανει δεινοτατος, και εκ των φαινομενων το εικος ξυμβαλειν επιτυχεστατος, και ταξαι στρατιαν και οπλισαι τε και κοσμῆσαι δαημονεστατος; και τον θυμον τοις στρατιωταις επαραι και ελπιδων αγαθων εμπλῆσαι και το δειμα εν τοις κινδυνοις τῷ αδεει τῷ αυτου αφανισαι, ξυμπαντα ταυτα γενναιοτατος. Και ουν και οσα εν τῷ αφανει πραξαι, ξυν μεγιστῳ θαρσει επραξεν; οσα τε φθασας υφαρπασαι των πολεμιων, πριν και δεισαι τινα αυτα ως εσομενα, προλαβειν δεινοτατος. Και τα μεν ξυντεθεντα ἢ ομολογηθεντα φυλαξαι βεβαιοτατος.
Alessandro dopo la battaglia presso il Granico
Ο δε και των Περσων τους ἡγμονας εθαψεν ; εθαψε δε και τους μισθοφορους Ελληνας, οι ξυν τοις πολεμιοις στρατευοντες απεθανον; οσους δε αυτων αιχμαλωτους ελαβε, τουτους δήσας εν πεδαις ες Μακεδονιαν απεπεμψεν εργαζεσθαι, οτι παρα τα κοινῇ δοξαντα τοις Ελληνες οντες εναντια τῇ Ελλαδι υπερ των βαρβαρων εμαχοντο. Αποπεμπει δε και ες Αθήνας τριακοσιας πανοπλιας Περσικας αναθημα ειναι τῇ Αθηνᾷ εν πολει ; και επιγραμμα επιγραφῆναι εκελευσε τοδε ; Αλεξανδρος Φιλιππου και οι Ελληνες τλὴν Λακεδαιμονιων απο των βαρβαρων των τὴν Ασιαν κατοικουντων.
Grazie per la disponibilità e l'aiuto.spero che mi possiate aiutare presto,mi servirtebbero tutte per lunedì e rischio di essere interrogata.Ciao
Risposte
Se devi "controllare" le versioni, allora posta la traduzione fatta da te, così il nostro tutor o chi altro può correggerle ;)