Versione greco! "Il leone e il delfino"
Titolo libro: Διάνοια (pag.103 n.83)
Titolo versione:"Il leone e il delfino"
Autore versione: Esopo
Inizio: Λέων ἔν τινι αἰγιαλῷ πλαζόμενος, ὡς ἐθεάσατο δελΦῖνα παρακύψαντα...
Fine: οἳ ἐν κινδύνοις παρεῖναι ἡμῖν σύνανται.
Per favore potreste aiutarmi con la traduzione di questa versione di greco per domani? grazie in anticipo!!! ;)
Aggiunto 20 ore 9 minuti più tardi:
Sono riuscita a trovare la traduzione su internet! grazie lo stesso!!! ;)
Titolo versione:"Il leone e il delfino"
Autore versione: Esopo
Inizio: Λέων ἔν τινι αἰγιαλῷ πλαζόμενος, ὡς ἐθεάσατο δελΦῖνα παρακύψαντα...
Fine: οἳ ἐν κινδύνοις παρεῖναι ἡμῖν σύνανται.
Per favore potreste aiutarmi con la traduzione di questa versione di greco per domani? grazie in anticipo!!! ;)
Aggiunto 20 ore 9 minuti più tardi:
Sono riuscita a trovare la traduzione su internet! grazie lo stesso!!! ;)
Risposte
λιοντάρι n, περπατώντας άσκοπα στην παραλία, είδε την εμφάνιση ενός δελφινιού και τον κάλεσε σε μια συμμαχία, λέγοντας ότι ήταν σωστό που έγιναν φίλοι και σύμμαχοι: το ένα γεγονός για κάθε ζώο που κυριαρχούσε στη θάλασσα, το άλλο για κάθε ζώο της γης .
Μετά από αυτό δέχτηκε με ευχαρίστηση, το λιοντάρι, το οποίο είχε μακρά μάχη με τον άγριο ταύρο, με την ονομασία Dolphin για βοήθεια. Και, γι 'αυτό, αλλά επιθυμούσε, δεν θα μπορούσε να αφήσει το θαλάσσιο λιοντάρι που του επέβαλε ως προδότης.
Όμως, το δελφίνι απάντησε λέγοντας: «Δεν κατηγορώ μου, αλλά η φύση ότι, αφού έχει ενυδρείο, δεν θα επιτρέψτε μου να έρθει στη Γη" Και εμείς, δεσμευτικός ως προς όλα φιλία, πρέπει να επιλέξουμε αυτών των συμμάχων οι οποίοι μπορούν να συνδράμουμε σε κίνδυνο.
Ho trovato questo però non inizia e finisce come il tuo..non so perchè, evidentemente è diverso.. non ti conviene copiare allora ;)
Vabbè mi dispiace, spero che qualcuno lo trovi, ciaoo
Μετά από αυτό δέχτηκε με ευχαρίστηση, το λιοντάρι, το οποίο είχε μακρά μάχη με τον άγριο ταύρο, με την ονομασία Dolphin για βοήθεια. Και, γι 'αυτό, αλλά επιθυμούσε, δεν θα μπορούσε να αφήσει το θαλάσσιο λιοντάρι που του επέβαλε ως προδότης.
Όμως, το δελφίνι απάντησε λέγοντας: «Δεν κατηγορώ μου, αλλά η φύση ότι, αφού έχει ενυδρείο, δεν θα επιτρέψτε μου να έρθει στη Γη" Και εμείς, δεσμευτικός ως προς όλα φιλία, πρέπει να επιλέξουμε αυτών των συμμάχων οι οποίοι μπορούν να συνδράμουμε σε κίνδυνο.
Ho trovato questo però non inizia e finisce come il tuo..non so perchè, evidentemente è diverso.. non ti conviene copiare allora ;)
Vabbè mi dispiace, spero che qualcuno lo trovi, ciaoo