Versione di greco urgente del libro Alfa urgente (229042)

Antonella4567
Salve ragazzi,ho bisogno di aiuto con questa versione,è molto urgente,è per domani,grazie in anticipo.

Συμβουλεύο σοι προσάγειν σεαυτόν επι τούς κατά' Αντικυραν τόπους». Ηuνίττετο δε αρα διά έπi τουτων ότι παραφpoνεi ό άνήρ.Εiστία ποτε μεγαλοπρεπως ο Φιλιππος,και δη και τουτον επι θοινην εκαλεσε,και ιδια κλινην αυτω εκελευσε παρασκευαζεσθαι και εθυμιατο αυτω° οι δε λοιποι ειστιωντο,και ην μεγαλοπρεπες το δειπνον. Ο τοινυν Μενεκρατης τα μεν πρωτα ενεκαρτερει,και εχαιρε τη τιμη° επει δε κατα μικρον ο λιμος περιηλθεν αυτον,και ηλεγχετο οτι ην ανθρωπος,και ταυτα ευηθης,απιων ωχετο,και ελεγεν υβρισασθαι,εμμελως πανυ του Φιλιππου την ανοιαν αυτου εκκαλυψαντος.

Miglior risposta
Tony83
Ti consiglio di portare te stesso ai luoghi di Anticina”. Dunque, con queste parole alludeva al fatto che l’uomo delirava. Una volta, Filippo stava tenendo magnificamente un banchetto, chiamò anche quello al banchetto e ordinò che si preparasse privatamente un letto per lui e si bruciarono profumi per lui. Dunque, gli altri (convitati) banchettavano e il banchetto era grandioso. Allora, Menecrate resistette alle prime portate e godette dell’onore; quando, poi, dopo poco, la fame lo colpì e si scoprì che era un uomo e, per questo, una semplice persona, ritirandosi se ne andò e disse di essere stato offeso nonostante Filippo avesse nascosto molto convenientemente la sua follia.
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.