Versione di greco urgente Alfa beta grammata
Ciao a tutti ragzzi,ho difficoltà con questa versione,potreste aiutarmi? MI serve per domani.Grazie in anticipo.
Questa è la versione:
Εν Αθήναις νόμος ήν διά τόν τάφον αύξάνειν τό μέγεθος της ακολουθίας τοϋ νέ-κυος μετα γυναικών αΐ έπί μισθώ έκλαιον τόν νεκρόν. Εν ποτε ταύτη πόλει πλουσίου άνθρωπου θυγάτηρ άθεράπευτον νόσον έλάζετο και άπέθνησκε. Ό δέ πατήρ, τη λύπη ταρασσόμενος, τη παιδί μεγάλαςκαί λαμπρός τιμάς παρεσκευαζε, έν αίς και γυναίκας πολλάς έπί μισθώ κλαίουσας. Αι δέ, τήν κόρην εις τόν τάφον κομίζουσαι, τός τρίχας έτίλλοντο, τάς παρειάς ήμύσσοντο, τό στήθος έτύπτοντο και τήν έσθητα έσπαράττοντο. Παροδίτης τις έθαύμαζε τό τών γυναικών μέγα «ένθος και τήν άπόγνυιαν, και οίκτείρων έλεγε- «Τί, ώ άθλιαι, ούτω κλαίετε έπι άλλοτρία συμ. Αι δέ γυναίκες δακρύουσαι και βοώσαι άπεκρίνοντο· «Μή θαύμαζε, ώ παροδα. ει γάρ μή κλαίομεν σήμερον έπί πένθει προσποιητά», άναγαζόμεθα αύρι υ ν κλαίειν έπί λιμώ άληθινω».
Questa è la versione:
Εν Αθήναις νόμος ήν διά τόν τάφον αύξάνειν τό μέγεθος της ακολουθίας τοϋ νέ-κυος μετα γυναικών αΐ έπί μισθώ έκλαιον τόν νεκρόν. Εν ποτε ταύτη πόλει πλουσίου άνθρωπου θυγάτηρ άθεράπευτον νόσον έλάζετο και άπέθνησκε. Ό δέ πατήρ, τη λύπη ταρασσόμενος, τη παιδί μεγάλαςκαί λαμπρός τιμάς παρεσκευαζε, έν αίς και γυναίκας πολλάς έπί μισθώ κλαίουσας. Αι δέ, τήν κόρην εις τόν τάφον κομίζουσαι, τός τρίχας έτίλλοντο, τάς παρειάς ήμύσσοντο, τό στήθος έτύπτοντο και τήν έσθητα έσπαράττοντο. Παροδίτης τις έθαύμαζε τό τών γυναικών μέγα «ένθος και τήν άπόγνυιαν, και οίκτείρων έλεγε- «Τί, ώ άθλιαι, ούτω κλαίετε έπι άλλοτρία συμ. Αι δέ γυναίκες δακρύουσαι και βοώσαι άπεκρίνοντο· «Μή θαύμαζε, ώ παροδα. ει γάρ μή κλαίομεν σήμερον έπί πένθει προσποιητά», άναγαζόμεθα αύρι υ ν κλαίειν έπί λιμώ άληθινω».
Miglior risposta
Ad Atene era usanza, per mezzo del rito funebre, accrescere l’importanza del seguito del defunto con donne che, dietro compenso, piangevano il defunto. Una volta, in questa città la figlia di un uomo ricco contraeva una malattia incurabile e moriva. Allora, il padre, sconvolto dal dolore, preparava per la figlia grandi e splendidi onori, tra i quali anche molte donne che piangevano dietro compenso. Esse, dunque, mentre accompagnavano la fanciulla alla tomba, si strappavano i capelli, si graffiavano le guance, si battevano il petto e si strappavano la veste. Un viandante si stupiva del grande cordoglio e della disperazione delle donne, e, avendo compassione, diceva: “Perché, o infelici, piangete così per una disgrazia altrui?”. Allora, le donne che piangevano e urlavano, rispondevano: “Non ti meravigliare, viandante. Infatti, se non piangiamo oggi per un finto dolore, domani siamo costrette a piangere per fame sincera”.
;)
;)
Miglior risposta