Versione di greco per domani, "Saggi consigli ai giovani" !
Non riesco proprip a tradurre questa versione e speravo in una mano:
Δικαìας φιλìας έχετε· διά τάς δικαìας μέν γάρ φιλìας εις την αρετην βαìνετε, ταις δ' αισχραις εν τη δειλìα μηνετε. Μη διωκετε κενάς ηδονάσ· οπάετε γάρ τάς ανθρωπìνας προθυμìας· οι μέν της νìκης εν τε μάχη επιθυμέουσι, οι δέ την τράπεζαν παντοδαπων εδωδων μεστην εθελουσι, οι δέ καì μεστην τιμιων κατασκευων την οικìαν, οι δέ την οικìαν, οι δ' ειτα την βασιλεìαν αρχην· υμεις δέ ειρηνης καì υγιεìας μòνον επιθυμέετε καì εταιπιων καλων· ουτω μòνον ολβιαι έσονται αι υμέτεραι ημέραι.
Se sottolineate verbi e soggetti in greco anderebbe ancora meglio ma tradurmela è gia tanto :)
Δικαìας φιλìας έχετε· διά τάς δικαìας μέν γάρ φιλìας εις την αρετην βαìνετε, ταις δ' αισχραις εν τη δειλìα μηνετε. Μη διωκετε κενάς ηδονάσ· οπάετε γάρ τάς ανθρωπìνας προθυμìας· οι μέν της νìκης εν τε μάχη επιθυμέουσι, οι δέ την τράπεζαν παντοδαπων εδωδων μεστην εθελουσι, οι δέ καì μεστην τιμιων κατασκευων την οικìαν, οι δέ την οικìαν, οι δ' ειτα την βασιλεìαν αρχην· υμεις δέ ειρηνης καì υγιεìας μòνον επιθυμέετε καì εταιπιων καλων· ουτω μòνον ολβιαι έσονται αι υμέτεραι ημέραι.
Se sottolineate verbi e soggetti in greco anderebbe ancora meglio ma tradurmela è gia tanto :)
Miglior risposta
Abbite amicizie giuste: grazie infatti alle giuste amicizie andate verso la virtù, con quelle disonorevoli verso la viltà tendete. E non perseguite vani piaceri: guardate infatti i desideri umani: alcuni bramano la vittoria in battaglia, altri vogliono la tavola colma di ogni sorta di alimenti, altri ancora la casa piena di di arredi preziosi, altri la casa, altri poi la carica del potere regio; voi desiderate solo la pace e la salute e buone amicizie; Così solamente saranno felii i vostri giorni.
Δικαìας φιλìας έχετε· διά τάς δικαìας μέν γάρ φιλìας εις την αρετην βαìνετε, ταις δ' αισχραις εν τη δειλìα μηνετε. Μη διωκετε κενάς ηδονάσ· οπάετε γάρ τάς ανθρωπìνας προθυμìας· οι μέν της νìκης εν τε μάχη επιθυμέουσι, οι δέ την τράπεζαν παντοδαπων εδωδων μεστην εθελουσι, οι δέ καì μεστην τιμιων κατασκευων την οικìαν, οι δέ την οικìαν, οι δ' ειτα την βασιλεìαν αρχην· υμεις δέ ειρηνης καì υγιεìας μòνον επιθυμέετε καì εταιπιων καλων· ουτω μòνον ολβιαι έσονται αι υμέτεραι ημέραι.
Δικαìας φιλìας έχετε· διά τάς δικαìας μέν γάρ φιλìας εις την αρετην βαìνετε, ταις δ' αισχραις εν τη δειλìα μηνετε. Μη διωκετε κενάς ηδονάσ· οπάετε γάρ τάς ανθρωπìνας προθυμìας· οι μέν της νìκης εν τε μάχη επιθυμέουσι, οι δέ την τράπεζαν παντοδαπων εδωδων μεστην εθελουσι, οι δέ καì μεστην τιμιων κατασκευων την οικìαν, οι δέ την οικìαν, οι δ' ειτα την βασιλεìαν αρχην· υμεις δέ ειρηνης καì υγιεìας μòνον επιθυμέετε καì εταιπιων καλων· ουτω μòνον ολβιαι έσονται αι υμέτεραι ημέραι.
Miglior risposta