Versione (82217)
Manovre di Epaminonda
Οτε το τελευταιον ο δε Επαμινωνδασ παρηγγελλε τοισ στατιωταισ παρασκευαζεσθαι προσ την μαχην, προθυμωσ οι μεν ιππεισ ελευκουντο τα κραννη, οι δε πλιται ηκονων δορατα και μαχαιρασ και ελαμπρυνοντο τασ ασπιδασ. Ουτω γαρ ο ηεγεμον εκελευε. Επει μεντοι τουσ στραριωτασ εξηηγε, πρωτον μεν συνετατετο το στρατευμα ωσπερ εβουλετο,επειτα δε τη βραχεια οδς προσ τουσ πολεμιουσ οθκ ηγε, αλλα προσ τα εσπερια ορη και αντιπεραν τησ Τεγεασ την στρατιαν ηγειτο. Ουτω δοξαν παρειχε τοισ πολεμιοισ μη βουλεσθαι μαχεσθαι εκεινη τη ημερα και εν ταισ των πολεμιων ψυχαισ την προσ μαχηω παρασκευην ελυεω. Επειτα δε παρηγε τουσ επι κερωσ λοχουσ λαι εξαιφνησ τα οπλα αναβανει παρηγγελλεν.
Οτε το τελευταιον ο δε Επαμινωνδασ παρηγγελλε τοισ στατιωταισ παρασκευαζεσθαι προσ την μαχην, προθυμωσ οι μεν ιππεισ ελευκουντο τα κραννη, οι δε πλιται ηκονων δορατα και μαχαιρασ και ελαμπρυνοντο τασ ασπιδασ. Ουτω γαρ ο ηεγεμον εκελευε. Επει μεντοι τουσ στραριωτασ εξηηγε, πρωτον μεν συνετατετο το στρατευμα ωσπερ εβουλετο,επειτα δε τη βραχεια οδς προσ τουσ πολεμιουσ οθκ ηγε, αλλα προσ τα εσπερια ορη και αντιπεραν τησ Τεγεασ την στρατιαν ηγειτο. Ουτω δοξαν παρειχε τοισ πολεμιοισ μη βουλεσθαι μαχεσθαι εκεινη τη ημερα και εν ταισ των πολεμιων ψυχαισ την προσ μαχηω παρασκευην ελυεω. Επειτα δε παρηγε τουσ επι κερωσ λοχουσ λαι εξαιφνησ τα οπλα αναβανει παρηγγελλεν.
Risposte
certo :)
Οτε το τελευταιον ο δε Επαμινωνδασ παρηγγελλε τοισ στατιωταισ: temporale
παρασκευαζεσθαι προσ την μαχην: infinitiva
προθυμωσ οι μεν ιππεισ ελευκουντο τα κραννη: principale
οι δε πλιται ηκονων δορατα και μαχαιρασ και ελαμπρυνοντο τασ ασπιδασ: coordinate alla principale
Ουτω γαρ ο ηεγεμον εκελευε: principale
Επει μεντοι τουσ στραριωτασ εξηηγε: temporale
πρωτον μεν συνετατετο το στρατευμα: principale
ωσπερ εβουλετο: relativa modale
επειτα δε τη βραχεια οδς προσ τουσ πολεμιουσ οθκ ηγε: coordinata alla principale
αλλα προσ τα εσπερια ορη και αντιπεραν τησ Τεγεασ την στρατιαν ηγειτο: coordinata alla principale
Ουτω δοξαν παρειχε τοισ πολεμιοισ: principale
μη βουλεσθαι μαχεσθαι εκεινη τη ημερα: infinitiva
και εν ταισ των πολεμιων ψυχαισ την προσ μαχην παρασκευην ελυεν: coordinata alla principale
Επειτα δε παρηγε τουσ επι κερωσ λοχουσ: principale
και εξαιφνησ τα οπλα αναβανει παρηγγελλεν: coordinata alla principale.
:hi
sele
Οτε το τελευταιον ο δε Επαμινωνδασ παρηγγελλε τοισ στατιωταισ: temporale
παρασκευαζεσθαι προσ την μαχην: infinitiva
προθυμωσ οι μεν ιππεισ ελευκουντο τα κραννη: principale
οι δε πλιται ηκονων δορατα και μαχαιρασ και ελαμπρυνοντο τασ ασπιδασ: coordinate alla principale
Ουτω γαρ ο ηεγεμον εκελευε: principale
Επει μεντοι τουσ στραριωτασ εξηηγε: temporale
πρωτον μεν συνετατετο το στρατευμα: principale
ωσπερ εβουλετο: relativa modale
επειτα δε τη βραχεια οδς προσ τουσ πολεμιουσ οθκ ηγε: coordinata alla principale
αλλα προσ τα εσπερια ορη και αντιπεραν τησ Τεγεασ την στρατιαν ηγειτο: coordinata alla principale
Ουτω δοξαν παρειχε τοισ πολεμιοισ: principale
μη βουλεσθαι μαχεσθαι εκεινη τη ημερα: infinitiva
και εν ταισ των πολεμιων ψυχαισ την προσ μαχην παρασκευην ελυεν: coordinata alla principale
Επειτα δε παρηγε τουσ επι κερωσ λοχουσ: principale
και εξαιφνησ τα οπλα αναβανει παρηγγελλεν: coordinata alla principale.
:hi
sele
Grazie, potresti faremi anche la costruzione???
Ecco a te :)
Quando alla fine Epaminonda ordinò ai soldati di prepararsi per la battaglia, prontamemte i cavalieri lucidavano le armi, gli opliti le lance e i pugnali e gli scudi. Così infatti il condottiero ordinava. Dopo che condusse fuori i soldati, per prima cosa schierò l'esercito come voleva, poi non li condusse contro i nemici ma verso i monti occidentali e condusse l'esercito davanti a Tegea. Così diede ai nemici l'impressione che non volesse combattere quel giorno e deponeva la preparazione per la battaglia nelle menti dei nemici. Poi li condusse in un'imboscata e all'improvviso ordinò di levare le armi.
:hi
sele
Quando alla fine Epaminonda ordinò ai soldati di prepararsi per la battaglia, prontamemte i cavalieri lucidavano le armi, gli opliti le lance e i pugnali e gli scudi. Così infatti il condottiero ordinava. Dopo che condusse fuori i soldati, per prima cosa schierò l'esercito come voleva, poi non li condusse contro i nemici ma verso i monti occidentali e condusse l'esercito davanti a Tegea. Così diede ai nemici l'impressione che non volesse combattere quel giorno e deponeva la preparazione per la battaglia nelle menti dei nemici. Poi li condusse in un'imboscata e all'improvviso ordinò di levare le armi.
:hi
sele