Versione (226567)

Francykissy
Qualcuno può tradurmi qst versione?

Τῶν αδελφῶν ἡ μεν τῇ Αθηνᾷ θύει, ἡ δὲ συκᾶς λέγει, ἡ δὲ βαίνει εἰς τὴν πηγήν.Αἱ ἀδελφαὶ τῇ ὁμονοία εἰσι χαρὰ τῆς οἰκίας. Καθ' ἠμέραν ἡ μὲν ἀδελφὴ κλώθει,ἡ δὲ ῥάπτει τὰς στολάς,ἡ δὲ καθαίρει τὴν οἱκίαν,ἡ δὲ μάσσει τὰς μάζας.Ταῖς τῶν ἀδελφῶν ᾠδαῖς ἡ οἰκία καὶ αὐλὴ ἠχέουσι. Ἡ κώμη θαυμάζει τὴν φιλοπονίαν καὶ τὴν εὔνοιαν τῶν ἀδελφῶν.

Miglior risposta
Tony83
Delle sorelle l'una sacrifica ad Atena, un'altra raccoglie fichi, un'altra ancora va alla fonte. Le sorelle con concordia sono gioia della casa. Durante il giorno una sorella fila, l'altra cuce gli abiti, l'altra ancora pulisce la casa, un'altra impasta le focacce. La casa e il cortile risuona dei canti delle sorelle. Il villaggio ammira l'operosità e la benevolenza delle sorelle.
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.