URGENTEEEE POTETE TRADURMI QUESTE FRASI DI GRECO???

Pino_S
Ecco le frasi :


1-Τας ηδονας θηρευε τας μετα δοξης · τερψις γαρ συν τω καλω μεν θαυμαστοτατον , ανευ δε τουτου αισχιστον
2- Κυρος 'Επυμαζαν την Συεννεσιος γυναικα του Κιλικων βασιλεως εις την Κιλικιαν αποπεμπει την ταχιδτην οδον
3- Ειρήνη μετά μεν του δικαίου και πρεποντος καλλιστον εστί κτήμα και λυσιτελεστατον , μετά δε κακιάς ή δειλίας επονειδιστου πάντων αισχιστον και βλαβερωτατον
4- Λεγεται εν Παιωνια τους βους τους αγριους μεγιστους παντων των εν τοις λοιποις εθνεσι γιγνεσθαι
5- Κυρος ο νεωτερος τους Λακεδαιμονιους συμμαχειν αυτω παρακαλων ελεγε του αδελφου καρδιαν εχειν βαρυτεραν και πλειονα πινειν ακρατον αυτου και φερειν ραον

Miglior risposta
Natalia_M
Ciao Pino, ecco la traduzione delle frasi:

1. Ricerca i piaceri per mezzo della fama: infatti il diletto con la virtù (è) molto ammirevole, senza questo (è) molto turpe.
2. Ciro invia in Cilicia per la via più rapida (ταχίστην) Epiassa (Ἐπύαξα), moglie di Siennesi, il re dei Cilici.
3. La pace con la giustizia e il decoro è un possedimento lodevolissimo e vantaggiosissimo, con la malvagità (κακίας) o (ἤ) la vergognosa viltà il più turpe e dannoso di tutti.
4. Si dice che in Peonia i buoi selvatici siano i più grandi di tutti quelli degli altri popoli.
5. Ciro il giovane, quando esortava i Lacedemoni a combattere con lui, diceva di avere un cuore più duro del fratello e di bere più vino puro di lui e di sopportarlo meglio.
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.