Un consiglio per tradurre bene le versioni di greco
Ciao, sono uno studente di primo anno, mi chiedevo poiche trovo un po' di difficolta a tradurre le versioni di greco, se potevate darmi un consiglio o un metodo per tradurle meglio.
Grazie
Grazie
Risposte
il segreto sta tutto nel guardare bene il dizionario.
Grazie mille faro' tesoro dei tuoi consigli.
ciao luca@@..benvenuto
il primo consiglio che ti posso dare è quello di evidenziare subito, nell'analisi della frase greca, il nucleo della frase stessa : IL SOGGETTO E IL PREDICATO (NOMINALE O VERBALE) ;
in seguito, considera le altre espansioni o complementi.
Fai estrema attenzione all'articolo, che ti aiuta nella struttura e nella determinazione della frase, e tieni presente che spesso in greco l'articolo è separato dal nome di riferimento da un altro complemento di qualsiasi tipo.
αἱ τῶν Αθηνῶν στοαί
i portici di Atene ( letteralm. : i di Atene portici )
questo, per adesso...poi ci sono alcune altre cose..ma aspetto che mi dica tu.. :hi
il primo consiglio che ti posso dare è quello di evidenziare subito, nell'analisi della frase greca, il nucleo della frase stessa : IL SOGGETTO E IL PREDICATO (NOMINALE O VERBALE) ;
in seguito, considera le altre espansioni o complementi.
Fai estrema attenzione all'articolo, che ti aiuta nella struttura e nella determinazione della frase, e tieni presente che spesso in greco l'articolo è separato dal nome di riferimento da un altro complemento di qualsiasi tipo.
αἱ τῶν Αθηνῶν στοαί
i portici di Atene ( letteralm. : i di Atene portici )
questo, per adesso...poi ci sono alcune altre cose..ma aspetto che mi dica tu.. :hi