Primi provvedimenti di numa pompilio (51526)

erik.ag
ciao! per favore mi servirebbe la traduzione della seconda parte della versione "primi provvedimenti di numa pompilio" n°36 del libro "esercizi greci 2", se è possibile prima di martedì. grazie :hi
[greek]τοῖς δέ Ρωμαìοις πυθομένοις ταῦτα παρά τῶν πρεσβευτῶν, πρìν ὄψει τòν ἂνδρα ἰδεῖν πολῦς αὑτοῦ παρέστη πòθος, ἱκανòν ἡγουμένοις τεκμήριον εἶναι τῆς σοφìας,εἰ τῶν ἂλλων ὑπέρ τò ἐκτετιμηκòτων βασιλεìαν καì τòν εὐδαìμονα βìον ἐν ταύτῃ τιθεμένων μòνος ἐκεῖνος ὡς φαύλου τινòς καì οὐκ ἀξìου σπουδής πράγματος καταφρονεῖ,παραγενομενῳ τε ὑπήντων ἒτι καθ' ὁδòν ὄντι σύν ἐπαινῳ πολλῷ καì ἀσπασμοῖς καì ταῖς ἂλλαις τιμαῖς παραπέμποντες εἰς τήν πόλιν.[/greek]

Risposte
erik.ag
Grazie mille!!! :hi

silmagister
τοῖς δέ Ρωμαìοις πυθομένοις ταῦτα παρά τῶν πρεσβευτῶν, πρìν ὄψει τòν ἂνδρα ἰδεῖν πολῦς αὑτοῦ παρέστη πòθος, ἱκανòν ἡγουμένοις τεκμήριον εἶναι τῆς σοφìας,εἰ τῶν ἂλλων ὑπέρ τò ἐκτετιμηκòτων βασιλεìαν καì τòν εὐδαìμονα βìον ἐν ταύτῃ τιθεμένων μòνος ἐκεῖνος ὡς φαύλου τινòς καì οὐκ ἀξìου σπουδής πράγματος καταφρονεῖ,παραγενομενῳ τε ὑπήντων ἒτι καθ' ὁδòν ὄντι σύν ἐπαινῳ πολλῷ καì ἀσπασμοῖς καì ταῖς ἂλλαις τιμαῖς παραπέμποντες εἰς τήν πόλιν.

nei Romani che erano venuti a sapere queste notizie dagli ambasciatori, prima di vedere l'uomo coi propri occhi, si presentò nell'animo un grande desiderio di lui, perchè pensavano che fosse sufficiente segno di saggezza, se, mentre gli altri avevano onorato oltre misura il regno e attribuivano ad esso la vita felice, lui solo lo teneva in poco conto come se fosse un'occupazione di poco conto e non degna di attenzione, e quando si presentò gli si fecero incontro ( ὑπήντων ) mentre era ancora per la strada, accompagnandolo alla città con grandi lodi, con affetto e con gli altri onori.

ciao erik.ag :hi

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.