Greco: potete tradurmi queste 2 frasi?
-οι στρατιῶται, τον ποταμον εν δεξιᾷ εχοντες, εφευγον.
-οι Μῆδοι το παλαιον ( con vaolore avverbiale) νομαδες ησαν, βιον ανευ νομου και δικης αγοντες.
Grazie
Aggiunto 1 ore 6 minuti più tardi:
grazie 1000
-οι Μῆδοι το παλαιον ( con vaolore avverbiale) νομαδες ησαν, βιον ανευ νομου και δικης αγοντες.
Grazie
Aggiunto 1 ore 6 minuti più tardi:
grazie 1000
Miglior risposta
-οι στρατιῶται, τον ποταμον εν δεξιᾷ εχοντες, εφευγον.
i soldati fuggivano tenendo (lett.: avendo) il fiume alla destra
-οι Μῆδοι το παλαιον ( con vaolore avverbiale) νομαδες ησαν, βιον ανευ νομου και δικης αγοντες.
anticamente i Medi , che trascorrevano una vita senza legge nè giustizia, erano nomadi
ciao principessa :hi
i soldati fuggivano tenendo (lett.: avendo) il fiume alla destra
-οι Μῆδοι το παλαιον ( con vaolore avverbiale) νομαδες ησαν, βιον ανευ νομου και δικης αγοντες.
anticamente i Medi , che trascorrevano una vita senza legge nè giustizia, erano nomadi
ciao principessa :hi
Miglior risposta