GRECO (34237)
Salve prof, avrei bisogno cortesemente di un aiuto in Greco.
( mi servirebbe al più presto)
-ANALISI DEI VERBI + PARADIGMI
-TRADUZIONE
Των οντων αγαθων και καλων ουδεν ανευ πòνων και επιμελειας οι θεοι τοις ενθρωποις απονέμουσιν αλλ'ειτε τους θεους ιλεως ειναι σοι βουλει, θεραπευτέον τους θεους ειτε υπò φιλων εθέλεις αγαπασθαι, τους φιλους ευεργετητέον ειτε υπò τινος πòλεως επιθυμεις τιμασθαι, την πòλιν ωφελητέον, ειτε υπò της Ελλάδος απάσης αξιοις επ'αρετῃ θαυμαζεσθαι, την Ελλαδα πειρατέον ευ ποιειν ειτε γην βουλει σοι καρπους αφθòνους φέρειν, την γην θεραπευτέον ειτε απò βοσκηματων οιει δειν πλουτιζεσθαι, των βοσκημάτων επιμελητέον ειτε διά πολέμου ορμάς αυζεσθαι, τας πολεμικάς τεχνας μαθητέον ειδέ και τῳ σωματι βουλει δυνατòς ειναι, εθιστέον τò σωμα και γυμναστέον πòνοις τε και ιδρωτι.
la ringrazio!
:hi
( mi servirebbe al più presto)
-ANALISI DEI VERBI + PARADIGMI
-TRADUZIONE
Των οντων αγαθων και καλων ουδεν ανευ πòνων και επιμελειας οι θεοι τοις ενθρωποις απονέμουσιν αλλ'ειτε τους θεους ιλεως ειναι σοι βουλει, θεραπευτέον τους θεους ειτε υπò φιλων εθέλεις αγαπασθαι, τους φιλους ευεργετητέον ειτε υπò τινος πòλεως επιθυμεις τιμασθαι, την πòλιν ωφελητέον, ειτε υπò της Ελλάδος απάσης αξιοις επ'αρετῃ θαυμαζεσθαι, την Ελλαδα πειρατέον ευ ποιειν ειτε γην βουλει σοι καρπους αφθòνους φέρειν, την γην θεραπευτέον ειτε απò βοσκηματων οιει δειν πλουτιζεσθαι, των βοσκημάτων επιμελητέον ειτε διά πολέμου ορμάς αυζεσθαι, τας πολεμικάς τεχνας μαθητέον ειδέ και τῳ σωματι βουλει δυνατòς ειναι, εθιστέον τò σωμα και γυμναστέον πòνοις τε και ιδρωτι.
la ringrazio!
:hi
Risposte
Delle cose buone e belle nessuna gli dèi concedono (distribuiscono) agli uomini senza fatiche e cura, ma, sia che tu voglia che gli dèi siano benevoli verso di te, ci si deve prendere cura (θεραπευτέον )degli dèi, sia che tu desideri essere amato dagli amici, si devono beneficare ( ευεργετητέον ) gli amici, sia che tu voglia essere onorato da qualcuno della città , si deve giovare (ωφελητέον ) alla città, sia che tu ritenga degno essere ammirato dall'intera Grecia per la tua virtù, devi cercare ( πειρατέον ) di fare del bene ( ευ ποιειν ) alla Grecia, sia che tu voglia che la terra produca per te abbondanti frutti, devi curare ( θεραπευτέον ) la terra, sia che tu pensi che sia necessario arricchirti con il bestiame, devi prenderti cura (επιμελητέον ) del bestiame, sia che pensi di aumentare le tue brame con la guerra, devi imparare ( μαθητέον ) le arti della guerra, e se poi vuoi anche essere potente nel fisico , devi abituarlo ed esercitarlo ( εθιστέον / γυμναστέον ) con fatiche e sudore.
quelli fra parentesi sono tutti aggettivi verbali di 'dovere' , corrispondenti alla perifrastica passiva latina.
ciao giu92d :hi
quelli fra parentesi sono tutti aggettivi verbali di 'dovere' , corrispondenti alla perifrastica passiva latina.
ciao giu92d :hi