Frasi per favore!
Sarei infinitamente grato se le traduceste per le 4:00 del pomeriggio, vi prego
Ο περικλης προς φιλον ψευδους μαρτυριας δεομενον και ορκου, εφη μεχρι του βωμου φιλος ειναι.
Ζευς τοις θεοις ηγορευε῾ - Ακουετε μου, παντες τε θοι οασαι τε θεαιναι῾μητε τις ουν θηλειεα θεος μητε τις αρσην πειρατω το εμον επος διακειρειν, αλλ'αμα παντες πειθεσθε.
Ο Αλεξανδρος. ελαφρος ων και ποδωκης και παρακαλουμενος υπο του πατρος Ολυμπιασι τρεχειν σταδιον. - Ουδαμως γε, πατερ- εφη -Βασιλεις γαρ ουκ αν εχοιμι ανταγωνιστασ-
θεμιστοκλης των την θυγατερα μνωμενων αυτου τον επιεικη του πλουσιου προτιμησας, ανδρα εφη ζητειν χρηματων δεομενον μαλλον η χρεματα ανδρος. (Plut)
Ως ανηρ ιδρις χρυσον αργυρω περιχειται, καριεντα εργα τελειων, ως η Αθηνα τω Οδυσσει κατεχεεν χαριν κεφαλη τε και ωμοις
θεοι ως τον Τυφωνα ειδον επ'ουρανον ορμωμενον, εις αιγυπτον φυγαδες εφεροντο, και διωκομενοι τας ιδεας μετεβαλον εις Ζωα (Ps. -Apoll.).
Ο περικλης προς φιλον ψευδους μαρτυριας δεομενον και ορκου, εφη μεχρι του βωμου φιλος ειναι.
Ζευς τοις θεοις ηγορευε῾ - Ακουετε μου, παντες τε θοι οασαι τε θεαιναι῾μητε τις ουν θηλειεα θεος μητε τις αρσην πειρατω το εμον επος διακειρειν, αλλ'αμα παντες πειθεσθε.
Ο Αλεξανδρος. ελαφρος ων και ποδωκης και παρακαλουμενος υπο του πατρος Ολυμπιασι τρεχειν σταδιον. - Ουδαμως γε, πατερ- εφη -Βασιλεις γαρ ουκ αν εχοιμι ανταγωνιστασ-
θεμιστοκλης των την θυγατερα μνωμενων αυτου τον επιεικη του πλουσιου προτιμησας, ανδρα εφη ζητειν χρηματων δεομενον μαλλον η χρεματα ανδρος. (Plut)
Ως ανηρ ιδρις χρυσον αργυρω περιχειται, καριεντα εργα τελειων, ως η Αθηνα τω Οδυσσει κατεχεεν χαριν κεφαλη τε και ωμοις
θεοι ως τον Τυφωνα ειδον επ'ουρανον ορμωμενον, εις αιγυπτον φυγαδες εφεροντο, και διωκομενοι τας ιδεας μετεβαλον εις Ζωα (Ps. -Apoll.).
Miglior risposta
1 - Pericle ad un amico che lo pregava di una falsa testimonianza e di un (falso) giuramento, disse di essere amico fino all'altare.
2 - Zeus disse agli dei: "Ascoltatemi, tutti gli dei e tutte le dee, né un dio femmina né un dio maschio cerchi di rendere vana la mia parola, ma tutti ugualmente obbedite.
3 - Alessandro, essendo agile e veloce, e mandato a chiamare dal padre per correre ad Olimpia nello stadio, disse: "assolutamente, padre, potrei avere dei re come avversari.
4 - Temistocle, avendo preferito tra coloro che aspiravano alla mano della figlia, il virtuoso al ricco, disse di cercare un uomo che era privo di ricchezze piuttosto che le ricchezze di un uomo.
5 - Come un uomo esperto versa oro intorno ad argento, realizzando belle opere, così Atena ad Odisseo versava grazia sul capo e sulle spalle
6 - Gli dei, come videro Tifone che piombava sul cielo, si diressero fuggitivi in Egitto e, poiché erano inseguiti, mutarono aspetto in animali.
2 - Zeus disse agli dei: "Ascoltatemi, tutti gli dei e tutte le dee, né un dio femmina né un dio maschio cerchi di rendere vana la mia parola, ma tutti ugualmente obbedite.
3 - Alessandro, essendo agile e veloce, e mandato a chiamare dal padre per correre ad Olimpia nello stadio, disse: "assolutamente, padre, potrei avere dei re come avversari.
4 - Temistocle, avendo preferito tra coloro che aspiravano alla mano della figlia, il virtuoso al ricco, disse di cercare un uomo che era privo di ricchezze piuttosto che le ricchezze di un uomo.
5 - Come un uomo esperto versa oro intorno ad argento, realizzando belle opere, così Atena ad Odisseo versava grazia sul capo e sulle spalle
6 - Gli dei, come videro Tifone che piombava sul cielo, si diressero fuggitivi in Egitto e, poiché erano inseguiti, mutarono aspetto in animali.
Miglior risposta