Frasi greco!! (22700)
ciao!! mi servirebbe la traduzione di queste frasi sull'aoristo:
1-μινως vαυτικον εκτησατο και της νυν Ελληυικης θαλασσης επι πλειστον εκρατησε
2- περì γε της εις χρηματα δικαιοσυνης ποια αν τις μειζω τεκμηρια εχοι τωνδε; υπο γαρ Αγησιλαου στερεισθαι μεν ουδεις ουδεν πωποτε ενεκαλεσεν, ευ δε πασχειν πολλοι πολλα ωμολογουν
3-Χρη τους μεν πλημμελησαντας τι ελεειν, νουθετειν και παιδευειν, τους δε ευ ποιησαντας θαυμαζειν, φιλειν και αμειβεσθαι
4-οι προγονοι πρωτον μεν περì της σωφροσυνης των παιδων των ημετερων ενομοθετησαν και διαρρηδην απεδειξαν α χρη τον παιδα τον ελευθερον επιτηδευειν
5-οι δε τριακοντα πεμψαντες εις Λακεδαιμονα Αισχινην τε και Αριστοτελην επειδαν Λυσανδρον φρουρους σφισι συμπραξαι, εως δη καταστησαιντο την πολιτεια
6-εν μεγιστω κινδυνω ης Ελλαδος υιυυομενης, οι Λακεδαιμονιοι δε και των συμμαχως ενιοι εις Θερμοπυλας αηντησαν, ηγουμενοι δια την στενοτητα των χωριως την παροδον οιοι τ'ειναι διαφυλαξαι
grazie mille!!
1-μινως vαυτικον εκτησατο και της νυν Ελληυικης θαλασσης επι πλειστον εκρατησε
2- περì γε της εις χρηματα δικαιοσυνης ποια αν τις μειζω τεκμηρια εχοι τωνδε; υπο γαρ Αγησιλαου στερεισθαι μεν ουδεις ουδεν πωποτε ενεκαλεσεν, ευ δε πασχειν πολλοι πολλα ωμολογουν
3-Χρη τους μεν πλημμελησαντας τι ελεειν, νουθετειν και παιδευειν, τους δε ευ ποιησαντας θαυμαζειν, φιλειν και αμειβεσθαι
4-οι προγονοι πρωτον μεν περì της σωφροσυνης των παιδων των ημετερων ενομοθετησαν και διαρρηδην απεδειξαν α χρη τον παιδα τον ελευθερον επιτηδευειν
5-οι δε τριακοντα πεμψαντες εις Λακεδαιμονα Αισχινην τε και Αριστοτελην επειδαν Λυσανδρον φρουρους σφισι συμπραξαι, εως δη καταστησαιντο την πολιτεια
6-εν μεγιστω κινδυνω ης Ελλαδος υιυυομενης, οι Λακεδαιμονιοι δε και των συμμαχως ενιοι εις Θερμοπυλας αηντησαν, ηγουμενοι δια την στενοτητα των χωριως την παροδον οιοι τ'ειναι διαφυλαξαι
grazie mille!!
Risposte
Perfetto!
Chiudo :hi
Chiudo :hi
grazieeeeeee
1-μινως vαυτικον εκτησατο και της νυν Ελληυικης θαλασσης επι πλειστον εκρατησε
Minosse si procurò una flotta e dominò per moltissimo tempo sul mare dell'attuale ( νυν ) Grecia
2- περì γε της εις χρηματα δικαιοσυνης ποια αν τις μειζω τεκμηρια εχοι τωνδε; υπο γαρ Αγησιλαου στερεισθαι μεν ουδεις ουδεν πωποτε ενεκαλεσεν, ευ δε πασχειν πολλοι πολλα ωμολογουν
Quali prove più grandi di queste potrebbe avere uno riguardo alla giustizia nei confronti delle ricchezze ? nessuno mai infatti reclamò di essere privato di qualcosa da Agesilao , anzi molti concordavano di essere molto ben trattati da lui.
3-Χρη τους μεν πλημμελησαντας τι ελεειν, νουθετειν και παιδευειν, τους δε ευ ποιησαντας θαυμαζειν, φιλειν και αμειβεσθαι
Bisogna provare compassione per coloro che hanno sbagliato in qualcosa, ammonirli ed educarli, e invece ammirare, amare e ricompensare quelli che hanno fatto del bene
4-οι προγονοι πρωτον μεν περì της σωφροσυνης των παιδων των ημετερων ενομοθετησαν και διαρρηδην απεδειξαν α χρη τον παιδα τον ελευθερον επιτηδευειν
gli antenati per prima cosa imposero leggi per la sapienza dei nostri ragazzi e mostrarono in termini precisi le azioni che il ragazzo libero deve praticare
5-οι δε τριακοντα πεμψαντες εις Λακεδαιμονα Αισχινην τε και Αριστοτελην επειδαν Λυσανδρον φρουρους σφισι συμπραξαι, εως δη καταστησαιντο την πολιτεια
i trenta, inviati a Sparta Eschine e Aristotele, cercarono di convincere Lisandro a cooperare con loro per inviare un presidio, finchè non avessero instaurato la forma di governo.
6-εν μεγιστω κινδυνω ης Ελλαδος υιυυομενης, οι Λακεδαιμονιοι δε και των συμμαχως ενιοι εις Θερμοπυλας αηντησαν, ηγουμενοι δια την στενοτητα των χωριως την παροδον οιοι τ'ειναι διαφυλαξαι
trovandosi la Grecia in un grandissimo pericolo, gli Spartani e alcuni degli alleati arrivarono alle Termopili, ritenendo di essere in grado di sorvegliare l'accesso a causa della ristrettezza dei luoghi
ciao AnGy93 :hi
Minosse si procurò una flotta e dominò per moltissimo tempo sul mare dell'attuale ( νυν ) Grecia
2- περì γε της εις χρηματα δικαιοσυνης ποια αν τις μειζω τεκμηρια εχοι τωνδε; υπο γαρ Αγησιλαου στερεισθαι μεν ουδεις ουδεν πωποτε ενεκαλεσεν, ευ δε πασχειν πολλοι πολλα ωμολογουν
Quali prove più grandi di queste potrebbe avere uno riguardo alla giustizia nei confronti delle ricchezze ? nessuno mai infatti reclamò di essere privato di qualcosa da Agesilao , anzi molti concordavano di essere molto ben trattati da lui.
3-Χρη τους μεν πλημμελησαντας τι ελεειν, νουθετειν και παιδευειν, τους δε ευ ποιησαντας θαυμαζειν, φιλειν και αμειβεσθαι
Bisogna provare compassione per coloro che hanno sbagliato in qualcosa, ammonirli ed educarli, e invece ammirare, amare e ricompensare quelli che hanno fatto del bene
4-οι προγονοι πρωτον μεν περì της σωφροσυνης των παιδων των ημετερων ενομοθετησαν και διαρρηδην απεδειξαν α χρη τον παιδα τον ελευθερον επιτηδευειν
gli antenati per prima cosa imposero leggi per la sapienza dei nostri ragazzi e mostrarono in termini precisi le azioni che il ragazzo libero deve praticare
5-οι δε τριακοντα πεμψαντες εις Λακεδαιμονα Αισχινην τε και Αριστοτελην επειδαν Λυσανδρον φρουρους σφισι συμπραξαι, εως δη καταστησαιντο την πολιτεια
i trenta, inviati a Sparta Eschine e Aristotele, cercarono di convincere Lisandro a cooperare con loro per inviare un presidio, finchè non avessero instaurato la forma di governo.
6-εν μεγιστω κινδυνω ης Ελλαδος υιυυομενης, οι Λακεδαιμονιοι δε και των συμμαχως ενιοι εις Θερμοπυλας αηντησαν, ηγουμενοι δια την στενοτητα των χωριως την παροδον οιοι τ'ειναι διαφυλαξαι
trovandosi la Grecia in un grandissimo pericolo, gli Spartani e alcuni degli alleati arrivarono alle Termopili, ritenendo di essere in grado di sorvegliare l'accesso a causa della ristrettezza dei luoghi
ciao AnGy93 :hi
Questa discussione è stata chiusa