Frasi di greco....urgenti per domani
[greek]1. Υπο τίνος άρχονται οι στρατιωται οίδε;
2. Κροισος παρα Σόλωνος επυνθάνετο τίνα αυτου πλουσιώτερον νομίζει.
3. Τίνι άδηλόν εστι ότι Μίνως παλαίτατός εστι των βασιλέων ων ακοη γιγνώσκομεν;
4. Δια της φιλοσοφίας γιγνώσκομεν τί το καλόν, τί το αισχρόν, τί το δίκαιον, τί το άδικόν εστι.
5. Κλέαρχος αποστέλλει αγγέλους τινας και συν αυτοις τον Μένωνα πέμπει: και γαρ αυτος Μένων εβούλετο.
6. Εχεις ουν λέγειν, οποιός τις ο ευσεβής εστι;
7. Δίκαιόν εστί τω πείθεσθαι, ος ημιν τα δίκαια συμβουλεύει.
8. Η σωφροσύνη εγκράτειά εστι ηδονων τινων και επιθυμιων.
v pregooo aiutatemi...[/greek]
2. Κροισος παρα Σόλωνος επυνθάνετο τίνα αυτου πλουσιώτερον νομίζει.
3. Τίνι άδηλόν εστι ότι Μίνως παλαίτατός εστι των βασιλέων ων ακοη γιγνώσκομεν;
4. Δια της φιλοσοφίας γιγνώσκομεν τί το καλόν, τί το αισχρόν, τί το δίκαιον, τί το άδικόν εστι.
5. Κλέαρχος αποστέλλει αγγέλους τινας και συν αυτοις τον Μένωνα πέμπει: και γαρ αυτος Μένων εβούλετο.
6. Εχεις ουν λέγειν, οποιός τις ο ευσεβής εστι;
7. Δίκαιόν εστί τω πείθεσθαι, ος ημιν τα δίκαια συμβουλεύει.
8. Η σωφροσύνη εγκράτειά εστι ηδονων τινων και επιθυμιων.
v pregooo aiutatemi...[/greek]
Risposte
bravo marco :lol:lol chiudo, ciao :hi
kali spera
Dovrebbero essere così:
[greek]3. Τίνι άδηλόν εστι ότι Μίνως παλαίτατός εστι των βασιλέων ων ακοη γιγνώσκομεν;
Perchè è incerto che Minosse è il più antico dei re, dei quali conosciamo la fama?[/greek]
[greek]6. Εχεις ουν λέγειν, οποιός τις ο ευσεβής εστι;
Perchè non puoi dire che cosa è sacro?[/greek]
Le altre sono ok! cmq brava vedo che hai capito cosa intendevo, è meglio che le fai tu e poi eventualemente si correggono gli errori! ;)
[greek]3. Τίνι άδηλόν εστι ότι Μίνως παλαίτατός εστι των βασιλέων ων ακοη γιγνώσκομεν;
Perchè è incerto che Minosse è il più antico dei re, dei quali conosciamo la fama?[/greek]
[greek]6. Εχεις ουν λέγειν, οποιός τις ο ευσεβής εστι;
Perchè non puoi dire che cosa è sacro?[/greek]
Le altre sono ok! cmq brava vedo che hai capito cosa intendevo, è meglio che le fai tu e poi eventualemente si correggono gli errori! ;)
ok....grazie...xo se è trp tardi grazie lo sts ma nn importa...xke m servono prima delle 20...grazie...
paraskeuazo senti io le frasi le ho tradotte...potresti vedere se le ho tradotte bene??..
1. Questi soldati da chi sono guidati?
2. Creso viene a sapere da Solone chi considera lui più ricco
3. Che cosa è incerto che Minosse è il più antico dei re, dei quali conosciamo la notizia? (di qst principalmente nn sn sicura)
4. (l'hai tradotta te)
5. Clearco invia alcuni messaggeri e con loro invia Menone; e infatti proprio Menone voleva
6. Non puoi dire qualsiasi cosa il pio è? (qst nn sn sicura)
7. è giusto obbedire a qualunque cosa, che a noi consiglia la giustizia
8. La saggezza è padronanza di qualunque piacere e di desideri..
grazie...potresti correggermele...grazieee
paraskeuazo senti io le frasi le ho tradotte...potresti vedere se le ho tradotte bene??..
1. Questi soldati da chi sono guidati?
2. Creso viene a sapere da Solone chi considera lui più ricco
3. Che cosa è incerto che Minosse è il più antico dei re, dei quali conosciamo la notizia? (di qst principalmente nn sn sicura)
4. (l'hai tradotta te)
5. Clearco invia alcuni messaggeri e con loro invia Menone; e infatti proprio Menone voleva
6. Non puoi dire qualsiasi cosa il pio è? (qst nn sn sicura)
7. è giusto obbedire a qualunque cosa, che a noi consiglia la giustizia
8. La saggezza è padronanza di qualunque piacere e di desideri..
grazie...potresti correggermele...grazieee
Per ora ti scrivo qsta che ho tradotto leggendola, le altre eventualmente stasera con calma...
[greek]4. Δια της φιλοσοφίας γιγνώσκομεν τί το καλόν, τί το αισχρόνdcr, τί το δίκαιον, τί το άδικόν εστι
Per mezzo della filsofia conosciamo ciò che è buono, cio che è giusto, ciò che è conveniente, ciò che è sconveniente.[/greek]
[greek]4. Δια της φιλοσοφίας γιγνώσκομεν τί το καλόν, τί το αισχρόνdcr, τί το δίκαιον, τί το άδικόν εστι
Per mezzo della filsofia conosciamo ciò che è buono, cio che è giusto, ciò che è conveniente, ciò che è sconveniente.[/greek]
sisi....ho capito....x le altre volte m sei stato d'aiuto...xo io se te le kiedo è xke x domani ho molti compiti...ho l'interrogazione di latino,italiano e storia...qnd t ho kiesto se m aiutavi in greco..xke cmq io poiii faccio la costruzione delle frasi sul libro qnd comunque lavoro..nn copio solamente le frasi...vb se nn t va d aiutarmi..fa nnt...grazie lo sts...
L' altra volte te le ho tradotte io, due volte (che ancora nn ho capito se poi sò servite...)ma il mio voleva essere un consiglio! se te le facciamo sempre noi poi è peggio, una tantum ok ma poi diventa una abitudine, capisci che intendo?
ma no...io vorrei sl 1 aiuto....vb ok....ho capito...nn v kiedo + aiuto...grazie....scusate x il disturbo...
Ma nn sarebbe il caso che cominci a farle tu ste frasi? :| e una volta ok e due volte ok ma poi...
Questa discussione è stata chiusa