Eulogos pagina 258 numero 28 da 11 a 14

Alfa4
Eulogos 1 pagina 258 numero 28

Risposte
Natalia_M
Ciao Alfa4, ecco la traduzione delle frasi.


Gli abitanti di Epidauro istituiscono un agone di rapsodi per il dio.
I Greci dicevano che (costruzione personale di λέγομαι) mare, navigazione e cavalli erano sacri a Poseidone; Apollo invece proteggeva non solo (τε) le arti e la musica ma anche (καὶ) i poeti.
Come il comandante è il salvatore dell’esercito, così la parola è con l’educazione la guida della vita.
Ogni mese le vergini portavano corone di rose e di mirto alle statue degli dei.

Alfa4
Ραψωδων αγωνα τιθεασιν τω θεω οι Επιδαυριοι.
Θαλαττα, πλοια και ιπποι ιεροί ελεγοντο ειναι υπό των Ελλήνων του Ποσειδωνος· ο Απολλων δε τας τεχνας τε και την μουσικήν και τους ποιητάς εφύλαττε.
Ωσπερ ο στρατηγός εστι σωτήρ στρατοπέδου, ούτω λόγος μετά παιδείας ηγεμών εστι βίου.
Τοϋ μηνός εκάστου αι παρθένοι στεφάνους ροδίνους καί μυρρίνους εφερον εις τας των θεων εικόνας.

Aggiunto 44 minuti più tardi:

Ραψωδων αγωνα τιθεασιν τω θεω οι Επιδαυριοι.
Θαλαττα, πλοια και ιπποι ιεροί ελεγοντο ειναι υπό των Ελλήνων του Ποσειδωνος· ο Απολλων δε τας τεχνας τε και την μουσικήν και τους ποιητάς εφύλαττε.
Ωσπερ ο στρατηγός εστι σωτήρ στρατοπέδου, ούτω λόγος μετά παιδείας ηγεμών εστι βίου.
Τοϋ μηνός εκάστου αι παρθένοι στεφάνους ροδίνους καί μυρρίνους εφερον εις τας των θεων εικόνας.

melody_gio
Ciao Alfa,

dovresti scrivere qui le tue frasi in greco, affinché la nostra di tutor di greco ti possa aiutare.

Ciao,
Giorgia.

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.