Ciao a tutti potreste tradurre queste frasi? Grazie (290819) (290822)
1.τοσουτο μεν στρατιωτών πληθος εις στενον εβιαζετο τοπον,τοιουτος δε ωσμος εγιγνετο δια τον φοβον, ωστε πολλους εμπιπτειν εις τον ποταμον.
2. Τυχαί ενιοτε τοιαυται γίνονται, ώστε Πολλά και παρα γνώμης αποβαίνειν τοις κινδυνευουσιν
2. Τυχαί ενιοτε τοιαυται γίνονται, ώστε Πολλά και παρα γνώμης αποβαίνειν τοις κινδυνευουσιν
Risposte
Chiudo perché la richiesta è multipla e la traduzione che è stata fornita è sbagliata.
Hai ricevuto la tua risposta qui:
https://forum.skuola.net/greco/ciao-a-tutti-potreste-tradurre-queste-frasi-grazie-290819x-290818.html#
Hai ricevuto la tua risposta qui:
https://forum.skuola.net/greco/ciao-a-tutti-potreste-tradurre-queste-frasi-grazie-290819x-290818.html#
Tuttavia, un gran numero di soldati si stava precipitando in un luogo angusto e una tale osmosi fu creata per paura, così che molti caddero nel fiume.
2. Di tanto in tanto accadono cose del genere, così che molti e i non informati sono a rischio.
2. Di tanto in tanto accadono cose del genere, così che molti e i non informati sono a rischio.