Aiuto traduzione di una versione
Aiuto traduzione versione. Il poeta Ὁ ποιητὴς ᾄδει τὴν εὐμορφίαν καὶ τὴν τῶν πολιτῶν ὁμόνοιαν καὶ τὴν τῶν στρατιωτῶν ἀρετὴν καὶ τὴν τῶν κορῶν φιλοπονίαν καὶ τὴν τῶν νεανιῶν ῥώμην. Τῷ ποιητῇ ἀρέσκει ἡ εἰρήνη καὶ ἡ ἐπιστήμη καὶ ἡ ἥβη. Τῷ ποιητῇ δὲ ἀρέσκουσι οὐδὲ οἱ κλέπται οὐδὲ ἡ ἀσέβεια οὐδὲ ἡ ὀργὴ οὐδὲ αἱ δυστυχίαι. Ὁ ποιητής ἐστιν1 ᾠδαῖς καταφυγὴ ἀπὸ τῶν λυπῶν καὶ τῶν μεριμνῶν καὶ τῶν συμφορῶν.
Miglior risposta
Il poeta canta (sia) la bellezza sia la concordia dei cittadini sia il valore dei soldati sia la laboriosità delle fanciulle sia la forza dei giovani. Al poeta piace (sia) la pace sia la conoscenza sia la giovinezza. Al poeta non piacciono né i ladri né l'empietà né l'ira né le sventure. Il poeta con i canti è rifugio (sia) dai dolori sia dalle preoccupazioni sia dalle sciagure.
Miglior risposta