4 vErSiOni..

beax1991
ci sono 4 versioni che non trovo.. anche se non le fate tutte fà lo stesso:

UN IMPROVVISO ATTACCO DEI GERMANI da Cesare
At hostes, cum nostros equites conspexissent, quorum numerus erat quinque milium, cum ipsi non amplius octingentos equites haberent, subito impetu nostros perturbaverunt ac consuetudine sua cum ad pedes desiluissent, equosque nostros suffodissent, complures equitum deiecerunt ac reliquos i fugam coniecerunt. In hoc proelio ex equitibus nostris quattuor et septuaginta Germani necaverunt, inter quos Piso Aquitanus, vir nobilissimus, cuius avus in civitate sua regnum obtinuerat. Hic cum fratri adesset, qui in summo periculo erat, illum ex periculo eripuit, sed ipse, cum multa vulnera accepisset, cecidit.



L'EROISMO DEL TRIBUNO Q.CECIDIO da Catone
M.Porcius Cato praeclarum facinus Q. Cecidii, tribuni militum narrat. Imperator Poenus, in Sicilia, bello Carthaginiensi primo, obviam Romano exercitui procedit, colles locosque idoneos prior occupat. Milites Romani in locum se insinuant fraudi et perniciei obnoxium. Tribunus ad consulem venit et "si mihi" inquit "quadringentos milites dabis, collem illum occupabo:hostes profecto, ubi id viderint , in nos se vertent, tu interea exercitum ex loco educes. Alia salutis via, nisi haec, nulla est". Consul tribuno dixit: "Quisnam erit qui ad eum locum in hostium cuneos milites quadringentos ducat?". "Si alium" inquit tribunus " neminem reperis, ego hanc tibi et rei publicae animam do".



IL BUON ORATORE DEVE SAPER SUSCITARE IL RISO da Cicerone
Bonus orator hilaritatem debet movere , quia hilaritas benevolentiam conciliat, frangit adversarium, impedit, elevat, deterret, refutat, tristitiam ac severitatem mitigat et relaxat, odiosas contentiones ioco saepe dissolvit. Orator tamen moderationem debet adhibere, quia temporis ratio, dicacitatis moderatio et raritas dictorum oratorem a scurra distinguit. Nam ridicula sunt hominum vitia neque carorum neque carorum neque calamitosorum, ridiculae etiam corporis haud molestae deformitates.



LA BATTAGLIA DI MARATONA da Cornelio Nepote
Athenienses copias ex urbe eduxerunt locoque idoneo castra fecerunt, dein, postero die, sub radicibus montis, aciem instruxerunt, ac proelium commiserunt, decemplicem nemerum hostium profligaverunt atque in fugam pepulerunt. Miltiades Atheniensium exercitum duxerat et totam Graeciam liberaverat, sed postea Athenienses eum iniuste accusaverunt proditionis et in vincla publica coniecerunt usque ad mortem, quia propter Pisistrati tirannidem omnium civium nimiam potentiam extimescebant.

Grazie in anticipo! :dontgetit

Risposte
mitraglietta
beax il fatto nn è che ti abbiam considerato egocentrica, è solo che stiam cercando di farti capire che sei hai difficoltà a farle, posta lo stesso quelle che hai fatto e cinci o chi altri te le correggeranno dicendoti dove sbagli, è questo lo spirito d'aiuto sul forum... yes


cinci
Prova a postare la tua brutta, e non riesco a capire dove ti avrei definito egocentrica, ma lascia perdere, metti la brutta che così vediamo tutto.
:hi

beax1991
Ma guarda sull'esercitarsi vi dò ragione..
avevo 29 versioni e me le sono fatte tutte io con vocabolario.
Queste 4 me le sono fatte in brutta ed ho avuto qualche difficoltà.
Ho solo chiesto un aiuto, non pensavo di creare così tanti problemi.
E comunque sarebbe meglio evitare di dare dell'egocentrica senza conoscere. Grazie.

mitraglietta
la sentenza è stata fatta, l'udienza del giudice aribitro di latino cinci è sospesa.


cinci
TERMINATO TUTTO CIO', ARRIVA LA SENTENZA DEL COLLABORATORE DI LATINO:

Gentilissimi utenti tutti, non è che sia vietato mettere 4 versioni in un thread solo, dico solamente che è praticamente...inutile quello che sta facendo Beax, perché, per prima cosa non prova lei a tradurle ed a vedere quali siano effettivamente le sue capacità, in secondo luogo, magari sarebbe meglio che le smistasse, per non creare confusione in un thread solo, fra risposte, domande, testi, chiarimenti... NUOVAMENTE, LO DICO QUA, MA VALE IN GENERALE, CREDO CHE SAREBBE MEGLIO CHE CI SI SFORZASSE DI PROVARE A FARE LE VERSIONI, PERCHE' SOLO ED ESCLUSIVAMENTE IN QUESTO MODO SI HA LA POSSIBILITA' DI RIUSCIRE BENE IN LATINO E GRECO. UNA FRASE MENTRE SI STA TRADUCENDO UNA VERSIONE PUO' ANCHE NON RIUSCIRE, E SIAMO QUA APPOSTA, MA 4 VERSIONI PICCOLE COSI', UNO POTREBBE ANCHE PENSARE DI PROVARE A METTERSI IN GIOCO LUI. IN ATTESA CHE CHI DEBBA RICEVERE QUESTE PAROLE LE RICEVA, LASCIO APERTO IL THREAD.




:hi

mitraglietta
x me nn è un problema se ne posta una, zero o 6000 di versioni in un unico thread a me nn dà fastidio ci bazzico poco qua (solo x chiudere vecchi thread) visto che io mi occupo di alberghiero e nn di latino e greco... detto questo cmq te ho24anni nn potresti nemmeno chiudere il thread xkè solo noi dello staff abbiamo il potere di farlo.. beax1991 nn ti preocc quando hai problemi posta pure qui che tanto ce cinci o qualcuno del latin team che ti aiuta..

ps: x ho24anni leggi il regolamento che è meglio...:yes consiglio da amico e nn una critica

beax1991
no..scusa le ho messe tutte insieme per evitare di fare troppe discussioni, non pensavo fosse un problema.

ho24anni
siii indiubbiamente ma è ridicolo che postino quattro versioni già è difficile trovarne una...cmq chiudo il treadh

orrfeos
che fai ho24anni il ruffiano???...detto ciò si può anche metterne quattro...

ho24anni
ora nn per fare il pignolo ma dico io sei un'egoista mettine una al giorno scs quattro mi sembrano esagerate cinci mi di ragione?

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.